Adhyaya 161
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 161

Adhyaya 161

Bab 161 memuat bimbingan resi Mārkaṇḍeya kepada Raja Yudhiṣṭhira tentang ziarah ke Sarpa-tīrtha, sebuah tempat suci yang luar biasa, tempat para nāga agung mencapai kejayaan melalui tapa (tapas) yang keras. Senarai makhluk ular terkemuka—seperti Vāsuki, Takṣaka, Airāvata, Kāliya, Karkoṭaka, Dhanañjaya, Śaṅkhacūḍa, Dhṛtarāṣṭra, Kulika, Vāmana serta keturunan mereka—menjadikan tirtha ini seolah-olah sebuah “politi suci” yang hidup, di mana pencapaian asketik membawa kenikmatan dan kemuliaan. Kemudian bab ini beralih kepada ajaran ritual dan etika: mandi suci di Sarpa-tīrtha serta mempersembahkan tarpaṇa kepada leluhur dan para dewa dikatakan (menurut pernyataan terdahulu Śaṅkara) memberikan pahala setara dengan korban suci Vājapeya. Turut dinyatakan suatu doktrin perlindungan: para peziarah yang mandi di sana dibebaskan daripada rasa takut terhadap ular dan kala jengking. Akhirnya diberikan amalan khusus pada Mārgaśīrṣa kṛṣṇa aṣṭamī: berpuasa, menjaga kesucian, mengisi liṅga dengan biji bijan (tila), memuja dengan wangian dan bunga, lalu bersujud serta memohon keampunan/penebusan. Phalāśruti menjanjikan kenikmatan di syurga menurut kadar bijan dan persembahan, dan kelahiran semula dalam keluarga yang suci dengan kecantikan, tuah, dan kekayaan besar.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महाराज सर्पतीर्थमनुत्तमम् । यत्र सिद्धा महासर्पास्तपस्तप्त्वा युधिष्ठिर

Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: “Sesudah itu, wahai mahārāja, pergilah ke tīrtha yang tiada banding bernama Sarpa-tīrtha; di sana para nāga agung, setelah bertapa, meraih siddhi, wahai Yudhiṣṭhira.”

Verse 2

वासुकिस्तक्षको घोरः सार्प ऐरावतस्तथा । कालियश्च महाभागः कर्कोटकधनंजयौ

Vāsuki, Takṣaka yang menggerunkan, Sārpa, dan juga Airāvata; serta Kāliya yang mulia, bersama Karkoṭaka dan Dhanaṃjaya—

Verse 3

शङ्खचूडो महातेजा धृतराष्ट्रो वृकोदरः । कुलिको वामनश्चैव तेषां ये पुत्रपौत्रिणः

Śaṅkhacūḍa yang bersinar agung, Dhṛtarāṣṭra, Vṛkodara, Kulika dan Vāmana juga—serta anak-anak dan cucu-cicit mereka.

Verse 4

तत्र तीर्थे महापुण्ये तपस्तप्त्वा सुदुष्करम् । भुञ्जन्ति विविधान्भोगान्क्रीडन्ति च यथासुखम्

Di tīrtha yang maha-berpahala itu, setelah menunaikan tapa yang amat sukar, mereka menikmati pelbagai kenikmatan dan bersuka-ria menurut kehendak hati.

Verse 5

तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा तर्पयेत्पितृदेवताः । वाजपेयफलं तस्य पुरा प्रोवाच शङ्करः

Dan sesiapa yang mandi di tīrtha itu lalu mempersembahkan tarpaṇa kepada para Pitṛ dan para dewa—Śaṅkara telah menyatakan sejak dahulu bahawa pahalanya setara dengan buah yajña Vājapeya.

Verse 6

स्नातानां सर्पतीर्थे तु नराणां भुवि भारत । सर्पवृश्चिकजातिभ्यो न भयं विद्यते क्वचित्

Wahai Bhārata, bagi manusia yang telah mandi di Sarpa-tīrtha, di bumi ini tiada ketakutan daripada segala jenis ular dan kala jengking di mana-mana pun.

Verse 7

मृतो भोगवतीं गत्वा पूज्यमानो महोरगैः । नागकन्यापरिवृतो महाभोगपतिर्भवेत्

Sesudah wafat, dia pergi ke Bhogavatī, dimuliakan oleh para mahā-uraga; dikelilingi nāga-kanyā, dia menjadi tuan bagi kenikmatan yang amat luas.

Verse 8

मार्गशीर्षस्य मासस्य कृष्णपक्षे च याष्टमी । सोपवासः शुचिर्भूत्वा लिङ्गं सम्पूरयेत्तिलैः । यथाविभवसारेण गन्धपुष्पैः समर्चयेत्

Pada hari Aṣṭamī dalam pakṣa gelap bulan Mārgaśīrṣa, setelah berpuasa dan menyucikan diri, hendaklah seseorang mempersembahkan biji wijen pada Śiva-liṅga; dan menurut kemampuan, memuja dengan harum-haruman serta bunga-bungaan dengan sebaiknya.

Verse 9

एवं विधाय विधिवत्प्रणिपत्य क्षमापयेत् । तस्य यत्फलमुद्दिष्टं तच्छृणुष्व नरेश्वर

Setelah melakukan demikian menurut tatacara yang benar, hendaklah ia bersujud dan memohon keampunan. Kini dengarlah, wahai raja manusia, akan buah pahala yang dinyatakan bagi amalan itu.

Verse 10

तिलास्तत्र च यत्संख्याः पत्रपुष्पफलानि च । तावत्स्वर्गपुरे राजन्मोदते कालमीप्सितम्

Wahai Raja, sebanyak mana biji wijen yang ada di sana, dan sebanyak mana daun, bunga serta buah yang dipersembahkan, selama itulah dia bersukacita di kota syurga, menikmati tempoh yang diidamkan.

Verse 11

ततः स्वर्गात्परिभ्रष्टो जायते विमले कुले । सुरूपः सुभगश्चैव धनकोटिपतिर्भवेत्

Kemudian, apabila dia kembali jatuh dari syurga setelah pahala berkurang, dia lahir dalam keluarga yang suci dan tidak tercemar; tampan lagi beruntung, lalu menjadi tuan kepada kekayaan berbilang krore.

Verse 161

। अध्याय

Tamat bab (Adhyāya).