एते वसन्ति सततं मा विचारं कृथा नृप । सानुकूला भवेद्येन तच्छृणुष्व नराधिप
ete vasanti satataṃ mā vicāraṃ kṛthā nṛpa | sānukūlā bhavedyena tacchṛṇuṣva narādhipa
Wahai raja, mereka tinggal di sana senantiasa—janganlah engkau ragu. Kini, wahai penguasa manusia, dengarkanlah hal yang menjadikan tempat penyeberangan suci itu berkenan serta menyokongmu.
Unspecified (Revākhaṇḍa dialogue context; a Purāṇic narrator instructing a king)
Tirtha: Revā-taraṇa/ghāṭa (implied)
Type: ghat
Listener: nṛpa (king)
Scene: A sage reassures a king at a river ford; the far bank glows subtly, suggesting unseen presences; the sage gestures toward the crossing and forthcoming rites.
Faith and attentive listening to dharma-instructions are required; the rite is taught as a real aid, not a mere metaphor.
Revākhaṇḍa frames the teaching within the sanctity of the Revā (Narmadā) region and its dharmic observances.
Preparation for the rite that makes the Vaitaraṇī-crossing ‘favorable’—details follow in subsequent verses.