Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 61

हा भ्रातः पुत्र हा मातः प्रलपन्ति मुहुर्मुहुः । असिपत्त्रवने घोरे पतन्तं योऽभिरक्षति

hā bhrātaḥ putra hā mātaḥ pralapanti muhurmuhuḥ | asipattravane ghore patantaṃ yo'bhirakṣati

“Aduhai saudara! Aduhai anak! Aduhai ibu!”—mereka meratap berkali-kali. Dalam rimba Asipattravana yang menggerunkan, sesiapa yang melindungi orang yang sedang jatuh…

हाalas!
हा:
Sambodhana (Vocative marker/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootहा (अव्यय)
Formआह्वान/विलाप-निपात (interjection)
भ्रातःO brother
भ्रातः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
पुत्रO son
पुत्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
हाalas!
हा:
Sambodhana (Vocative marker/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootहा (अव्यय)
Formआह्वान/विलाप-निपात (interjection)
मातःO mother
मातः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
प्रलपन्तिthey lament
प्रलपन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + लप् (धातु)
Formलट्-लकार, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
मुहुःagain and again
मुहुः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootमुहुः (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
मुहुःrepeatedly
मुहुः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootमुहुः (अव्यय)
Formपुनरुक्ति (repetition for emphasis)
असिपत्त्रवनेin the sword-leaf forest
असिपत्त्रवने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअसि + पत्त्र + वन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; समासः—असिना पत्त्राणि (खड्गपत्राणि) यस्मिन् तत् वनम् इति (बहुपद-तत्पुरुष)
घोरेterrible
घोरे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; (वने इति विशेष्यस्य)
पतन्तम्one who is falling
पतन्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; (यम् इति कर्मरूपेण)
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धक-सर्वनाम (relative pronoun)
अभिरक्षतिprotects
अभिरक्षति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि + रक्ष् (धातु)
Formलट्-लकार, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Śrī Mārkaṇḍeya

Tirtha: Revā (Narmadā) (contextual frame)

Type: kshetra

Scene: A dreadful forest where leaves are blades; falling beings cry out ‘brother, son, mother’ in repeated lament; a compassionate protector reaches to save one slipping into the razor-grove.

A
Asipattravana (forest of sword-leaves)

FAQs

Attachment and helplessness are exposed in suffering; the text also hints that protection and aid (rakṣā) carry moral weight.

No earthly tīrtha is identified in this line; it continues the naraka-topography meant to magnify the value of tīrtha merit taught earlier.

No explicit rite is stated here; the verse transitions toward explaining who can protect or be protected in such states.