पुनर्गर्भं पुनर्धात्रीमेनस्तस्य प्रधावति । अष्टमे मास्यतो गर्भो जातः प्राणैर्वियुज्यते
punargarbhaṃ punardhātrīmenastasya pradhāvati | aṣṭame māsyato garbho jātaḥ prāṇairviyujyate
Berkali-kali dosa meluru menuju janin, bahkan menuju ibu yang mengandungnya. Maka jika anak lahir pada bulan kelapan, ia terpisah daripada prāṇa (nafas hayat) dan tidak dapat bertahan.
Sūta (deduced for Āvantya Khaṇḍa narrative frame)
Listener: Bhārata (addressed)
Scene: A moral allegory: shadowy ‘pāpa’ forces rushing toward a womb, while protective mantras/auspicious symbols form a shield; a sage warns of eighth-month birth fragility.
Pregnancy is portrayed as a vulnerable, sacred period requiring purity and protection; dharma safeguards both mother and child.
No particular tīrtha is named; the verse is ethical-physiological instruction within the Revā Khaṇḍa context.
No specific rite is stated here; the emphasis is on protective conduct and the seriousness of prenatal care.