पीडनं क्रियते तेषां यत्र तौ युग्मपर्वतौ । या सा वैतरणी घोरा नदी रक्तप्रवाहिनी
pīḍanaṃ kriyate teṣāṃ yatra tau yugmaparvatau | yā sā vaitaraṇī ghorā nadī raktapravāhinī
Di sana, di tempat di mana dua Gunung Kembar berdiri, seksaan dikenakan ke atas mereka. Itulah Sungai Vaitaraṇī yang dahsyat—sungai yang arusnya mengalir seperti darah.
Sūta (Lomaharṣaṇa) speaking to the sages (deduced from Āvantya Khaṇḍa narrative style within Skanda Purāṇa)
Tirtha: Vaitaraṇī (infernal crossing)
Type: river
Scene: A terrifying river flowing like blood, flanked by two looming Twin Mountains; sinners are driven toward it by Yama’s attendants; the air is heavy and red-black.
It underscores karmic consequence: beings who fall into wrongdoing encounter fearsome suffering, symbolized by the crushing Twin Mountains and the dreadful Vaitaraṇī.
The verse occurs in the Revā Khaṇḍa (Narmadā/Revā region) and references a fearsome locale associated with the Vaitaraṇī and the Twin Mountains, used to magnify the moral and sacred-geographical teaching of the section.
No direct ritual act (snāna, dāna, japa, vrata) is stated in this verse; it functions as a descriptive warning within the māhātmya narrative.