Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 98

अदत्त्वा दंशमशकैर्भक्ष्यन्ते जन्यसप्ततिम् । पितुर्द्रव्यापहर्तारस्ताडनक्रोशने रताः

adattvā daṃśamaśakairbhakṣyante janyasaptatim | piturdravyāpahartārastāḍanakrośane ratāḥ

Mereka yang tidak memberi sedekah akan diseksa oleh gigitan serangga dan nyamuk selama tujuh puluh kelahiran. Dan mereka yang mencuri harta bapa mereka akan merana dalam pukulan dan ratapan.

अदत्त्वाwithout giving
अदत्त्वा:
Kriya-viseshana (Adverbial participle/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootदा (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive) नकार-पूर्वक (negated): ‘not having given’
दंशgadflies/biting insects
दंश:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदंश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन; करण (समासाङ्ग)
मशकैःmosquitoes
मशकैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमशक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन; करण
भक्ष्यन्तेare eaten/devoured
भक्ष्यन्ते:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभक्ष् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; आत्मनेपद (कर्मणि/भावे प्रयोगः)
जन्यborn/produced
जन्य:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootजन्य (प्रातिपदिक)
Formविशेषण; (सप्ततिम् इति) स्त्रीलिङ्ग-द्वितीया-एकवचनानुगुण; ‘born/produced’
सप्ततिम्seventy (generations)
सप्ततिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसप्तति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; कर्म (भक्ष्यन्ते)
पितुःof the father
पितुः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; सम्बन्ध
द्रव्यproperty/wealth
द्रव्य:
Sambandha (Genitive relation within compound)
TypeNoun
Rootद्रव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-तत्पुरुष-समासाङ्ग; ‘property/wealth’
अपहर्तारःstealers/robbers
अपहर्तारः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअप-हृ (धातु) + तृ (कृदन्त, कर्तरि)
Formकर्तृवाचक-तृन्त (agent noun); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; कर्ता
ताडनbeating
ताडन:
Sambandha (Compound member)
TypeNoun
Rootताड् (धातु) + ल्युट् (कृदन्त)
Formभाववाचक-नाम (verbal noun) नपुंसकलिङ्ग; समासाङ्ग
क्रोशनेin crying/wailing
क्रोशने:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्रोशन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; अधिकरण (रताः)
रताःengaged/delighting
रताः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; कर्तृविशेषण

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Āvantya Khaṇḍa / māhātmya-style narration)

Tirtha: Revā (Narmadā) tīrthas (general Revākhaṇḍa frame)

Type: kshetra

Scene: Two vignettes: (1) a stingy person swarmed by mosquitoes and biting insects across repeated births; (2) a son stealing father’s wealth, then shown in punitive realms amid cries and beatings.

FAQs

It warns that neglect of dāna (charity) and violation of familial dharma (stealing a father’s property) lead to prolonged suffering; therefore one should cultivate generosity and righteousness, especially in a tīrtha context.

The verse occurs within the Revā Khaṇḍa of the Āvantya Khaṇḍa, pointing to the sanctity of Revā-kṣetra (the Narmadā/Revā sacred region) where dharma and dāna are especially emphasized.

No specific rite is named, but the passage functions as a phalaśruti-style injunction promoting dāna (giving/charity) and condemning apaharaṇa (theft), implying that giving at the Revā tīrtha is a key dharmic practice.