Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 88

ते यान्ति नरकं घोरं तामिस्रं नात्र संशयः । तत्र वर्षशतस्यान्ते इह मानुष्यतां गताः

te yānti narakaṃ ghoraṃ tāmisraṃ nātra saṃśayaḥ | tatra varṣaśatasyānte iha mānuṣyatāṃ gatāḥ

Mereka pergi ke neraka yang mengerikan bernama Tāmisra—tiada keraguan padanya. Selepas seratus tahun di sana, mereka kembali ke sini kepada kelahiran manusia.

तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; निर्देश-सर्वनाम (demonstrative pronoun)
यान्तिgo
यान्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
नरकम्to hell
नरकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनरक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
घोरम्terrible
घोरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; नरकम् इति विशेषण
तामिस्रम्Tāmisra (a hell)
तामिस्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतामिस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; नरकविशेष-नाम
not
:
Sambandha/Particle (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
अत्रhere/in this matter
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
वर्षशतस्यof a hundred years
वर्षशतस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवर्ष + शत (प्रातिपदिक); वर्ष-शत
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; द्विगु-समास (numerical: 'hundred years')
अन्तेat the end
अन्ते:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
इहhere
इह:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
मानुष्यताम्human state
मानुष्यताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमानुष्यता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
गताःhaving attained/come to
गताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्तरि प्रयोग (agreeing with ते)

Skanda (deduced from Skanda Purana narrative style within Āvantya Khaṇḍa)

Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha-mahātmya context

Type: river

Scene: A dark, suffocating hell named Tāmisra—souls bound and driven by Yama’s attendants—followed by a symbolic gate of return to human birth after a hundred years.

T
Tāmisra (Naraka)

FAQs

Adharma leads to darkness-like suffering (Tāmisra), yet karmic cycles continue until one reforms.

Not specified in this verse; the Revā Khaṇḍa context relates to the sanctity of the Narmadā region.

None directly; it continues the karmic warning framework.