Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 66

नायातो मम लोके तु सर्वपापभयंकरे । शुक्लतीर्थे मृतानां तु नर्मदायां परं पदम्

nāyāto mama loke tu sarvapāpabhayaṃkare | śuklatīrthe mṛtānāṃ tu narmadāyāṃ paraṃ padam

“Dia tidak datang ke alamku, tempat yang menggerunkan bagi segala dosa. Namun sesiapa yang wafat di Śukla-tīrtha di Sungai Narmadā akan memperoleh parama-pada, kedudukan tertinggi (moksha).”

not
:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात; English: negation particle
आयातःhas come
आयातः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-या (धातु) → आयात (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; English: PPP used predicatively ‘has come’
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th), एकवचन; English: genitive singular ‘my’
लोकेin (my) world/realm
लोके:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; English: masculine locative singular
तुbut, indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (विरोध/अन्वय); English: particle ‘but/indeed’
सर्व-पाप-भयङ्करेfearsome with all sins (i.e., terrifying for sinners)
सर्व-पाप-भयङ्करे:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + पाप (प्रातिपदिक) + भयङ्कर (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुषः (सर्वेषां पापानां भयङ्करः); पुल्लिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; ‘लोके’ इति विशेषणम्; English: adjective, masculine locative singular
शुक्ल-तीर्थेat Śukla-tīrtha
शुक्ल-तीर्थे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootशुक्ल (प्रातिपदिक) + तीर्थ (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयः (‘शुक्लं तीर्थम्’); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; English: locative singular
मृतानाम्of those who have died
मृतानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमृत (प्रातिपदिक; क्त from मृ)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; English: genitive plural ‘of the dead’
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (emphasis/contrast); English: particle
नर्मदायाम्in/on the Narmadā
नर्मदायाम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootनर्मदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; English: feminine locative singular
परम्supreme, highest
परम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; ‘पदम्’ इति विशेषणम्; English: adjective, neuter nominative/accusative singular
पदम्state/abode (goal)
पदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; English: neuter nominative/accusative singular

Yama

Tirtha: Śukla-tīrtha

Type: ghat

Listener: The petitioners/messengers and Yama’s assembly

Scene: Yama declares the exemption: a radiant riverbank of Narmadā with a bright (śukla) tīrtha; a departing soul ascending toward a luminous ‘parama pada’ while Yama’s realm recedes in shadow.

Y
Yama
N
Narmadā (Revā)
Ś
Śukla-tīrtha

FAQs

Sthala-māhātmya: the sacred geography of the Narmadā includes tīrthas whose grace can override fearsome karmic outcomes and grant the highest goal.

Śukla-tīrtha on the river Narmadā (Revā).

A direct ritual is not prescribed; the verse states the fruit (parama pada) for one who dies at Śukla-tīrtha on the Narmadā.