Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 40

यम उवाच । कुतः स्थानात्समायातौ केन वा भूषितावुभौ । वृत्तं वै कथ्यतामेतद्वायसावविशङ्कया

yama uvāca | kutaḥ sthānātsamāyātau kena vā bhūṣitāvubhau | vṛttaṃ vai kathyatāmetadvāyasāvaviśaṅkayā

Yama berkata: “Dari tempat manakah kamu berdua datang, dan oleh siapakah kamu berdua dihias? Wahai gagak, ceritakanlah seluruh hal ini tanpa takut dan tanpa syak.”

यमःYama
यमः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
कुतःfrom where
कुतः:
Sambandha (Interrogative/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootकुतस् (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (प्रश्नार्थक-क्रियाविशेषण)
स्थानात्from a place
स्थानात्:
Apadana (Source)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/ablative), एकवचन; ‘from (which) place’
समायातौarrived
समायातौ:
Kriya-visheshana (Predicate/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसम्-आ-या (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृत् (क्त), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; ‘having come/arrived’
केनby whom
केन:
Karana (Instrument)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया, एकवचन; ‘by whom/with what’
वाor
वा:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय, विकल्पार्थक-निपात
भूषितौadorned
भूषितौ:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootभूष् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृत् (क्त), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
उभौboth
उभौ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootउभ (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; ‘both’
वृत्तम्the matter
वृत्तम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootवृत्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; वृत् + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘event/matter’
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय, निश्चयार्थक-निपात (emphasis)
कथ्यताम्let it be told
कथ्यताम्:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थक), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive imperative): ‘let it be told’
एतत्this
एतत्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग; ‘this’
वायसौO two crows
वायसौ:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootवायस (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), द्विवचन; ‘O two crows’
अविशङ्कयाwithout hesitation
अविशङ्कया:
Karana (Manner/Instrument)
TypeNoun
Rootअ-विशङ्का (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; ‘without fear/doubt’ (instrumental of manner)

Yama (Dharmarāja, Vaivasvata)

Listener: Two crows (vāyasau)

Scene: Yama speaks directly, interrogating the two crows about their origin and adornment, commanding a fearless, complete account.

Y
Yama
V
Vāyasa (crows)

FAQs

Even where merit grants honor, dharma demands transparent truth—Yama’s realm operates by inquiry and moral clarity.

No terrestrial tīrtha is named here; Yama’s court functions as the narrative arena where tīrtha- and śrāddha-born merit is recognized.

None directly; the verse emphasizes fearless disclosure (aviśaṅkayā) before the authority of dharma.