महोत्पातसमुद्भूतं नष्टनक्षत्रमण्डलम् । अलातचक्रवत्तूर्णमशेषं भ्रामयंस्ततः
mahotpātasamudbhūtaṃ naṣṭanakṣatramaṇḍalam | alātacakravattūrṇamaśeṣaṃ bhrāmayaṃstataḥ
Tanda-tanda besar yang menggerunkan pun timbul; lingkaran bintang lenyap. Lalu segala-galanya, tanpa berbaki, berpusing pantas bagaikan putaran obor api.
Narrator (contextual Purāṇic narrator)
Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha-maṇḍala (contextual)
Type: river
Scene: A darkened sky where the star-circle vanishes; the world spins like a fiery alāta-cakra, with blurred horizons and swirling dust, conveying cosmic disorientation.
Even the seemingly fixed heavens are subject to change; spiritual practice aims at what is unshaken when all cosmic measures dissolve.
This is a cosmic-omen passage within the Revā Khaṇḍa; it does not single out a particular Narmadā ford.
None is mentioned; the verse describes ominous phenomena.