ते पूर्णकार्याः पुरुषाः पृथिव्यां ते स्वाङ्गपाताद्भुवनं पुनन्ति । विचक्षणा विश्वविभूषणास्ते ये भक्तियुक्ता भगवत्यनन्ते
te pūrṇakāryāḥ puruṣāḥ pṛthivyāṃ te svāṅgapātādbhuvanaṃ punanti | vicakṣaṇā viśvavibhūṣaṇāste ye bhaktiyuktā bhagavatyanante
Di bumi ini, hanya insan itulah yang menyempurnakan tujuan; bahkan dengan rebahnya jasad pun mereka menyucikan alam. Mereka yang berbhakti kepada Bhagavān Ananta ialah yang berwawasan dan menjadi perhiasan semesta.
Mārkaṇḍeya (deduced from immediate chapter context continuing into 150.1)
Type: kshetra
Scene: A serene riverbank tīrtha with saffron-clad pilgrims; a radiant, many-hooded Ananta presence implied above the waters; devotees’ bodies as ‘light’ purifying the landscape.
A life rooted in devotion becomes a blessing to the world; the devotee’s very existence purifies.
No single site is specified; the verse praises the mahātmya of devotion itself within Revā Khaṇḍa.
No external ritual is described; it extols bhakti-yoga to Ananta as the highest accomplishment.