
Adhyāya ini dibingkaikan sebagai ajaran Mārkaṇḍeya kepada seorang raja, agar bergerak menuju Bhṛkuṭeśvara, sebuah tīrtha yang dipuji sebagai tempat suci yang unggul. Kewibawaan tempat itu diteguhkan melalui riwayat tapa brata resi Bhṛgu, yang digambarkan sangat berkuasa dan berwatak tegas, menjalani pertapaan panjang demi memperoleh zuriat. Anugerah ilahi dikurniakan oleh dewa bergelar “Andhakaghātin” (pembunuh Andhaka), menandakan naungan kuasa Śaiva atas tīrtha tersebut. Teks kemudian menyenaraikan amalan ritual dan hasilnya: mandi di tīrtha lalu memuja Parameśvara memberikan pahala lapan kali ganda daripada korban Agniṣṭoma. Sesiapa yang menginginkan anak, jika melakukan upacara memandikan (snāpayet) Bhṛkuṭeśa dengan ghee dan madu, akan memperoleh putera yang dihajati. Adhyāya ini juga menghuraikan keutamaan dana: menghadiahkan emas kepada seorang brāhmaṇa, atau sebagai ganti lembu dan tanah, disamakan dengan menganugerahkan seluruh bumi beserta lautan, gua, gunung, rimba dan belukar. Penutupnya menegaskan hukum ganjaran sosial-kosmik: penderma menikmati kenikmatan di syurga, lalu lahir semula dengan martabat tinggi di dunia—sebagai raja atau brāhmaṇa yang sangat dihormati—sebagai teladan ekonomi etika patronaj dan bhakti yang terikat pada tempat suci.
Verse 1
मार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र भृकुटेश्वरमुत्तमम् । यत्र सिद्धो महाभागो भृगुः परमकोपनः
Mārkaṇḍeya berkata: “Kemudian, wahai raja segala raja, hendaklah engkau pergi ke Bhṛkuṭeśvara yang utama; di sanalah resi Bhṛgu yang amat berbahagia—terkenal dengan kemurkaan yang dahsyat—mencapai kesempurnaan (siddha).”
Verse 2
तेन वर्षशतं साग्रं तपश्चीर्णं पुरानघ । पुत्रार्थं वरयामास पुत्रं पुत्रवतां वरः
Wahai yang tidak berdosa, pada zaman dahulu baginda ber-tapa lebih daripada seratus tahun; demi menginginkan seorang putera, yang terbaik antara para bapa itu memohon anugerah seorang putera.
Verse 3
वरो दत्तो महाभाग देवेनान्धकघातिना । तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा पूजयेत्परमेश्वरम्
Wahai yang amat berbahagia, anugerah itu dikurniakan oleh dewa yang membunuh Andhaka. Dan sesiapa yang mandi di tīrtha itu lalu memuja Parameśvara…
Verse 4
अग्निष्टोमस्य यज्ञस्य फलमष्टगुणं लभेत् । भृकुटेशं तु यः कश्चिद्घृतेन मधुना सह
Dia akan memperoleh lapan kali ganda buah yajña Agniṣṭoma. Dan sesiapa yang memuja Bhṛkuṭeśa dengan ghee serta madu…
Verse 5
पुत्रार्थी स्नापयेद्भक्त्या स लभेत्पुत्रमीप्सितम् । तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा दद्याद्विप्राय काञ्चनम्
Sesiapa yang menginginkan putera hendaklah, dengan bhakti, melaksanakan upacara pemandian suci (abhiseka) bagi Bhṛkuṭeśa; maka diperolehnya putera yang dihajati. Dan sesiapa yang mandi di tīrtha itu lalu menderma emas kepada seorang brāhmaṇa…
Verse 6
गोदानं वा महीं वापि तस्य पुण्यफलं शृणु
Sama ada sedekah lembu (godāna) ataupun sedekah tanah—dengarkanlah buah pahala kebajikan daripada amalan itu.
Verse 7
ससमुद्रगुहा तेन सशैलवनकानना । दत्ता पृथ्वी न सन्देहस्तेन सर्वा नृपोत्तम
Wahai raja yang utama, tanpa syak ia telah menganugerahkan seluruh bumi—berserta lautan dan gua-gua, berserta gunung-ganang, rimba dan belukar; tiada keraguan tentangnya.
Verse 8
तेन दानेन स स्वर्गे क्रीडयित्वा यथासुखम् । मर्त्ये भवति राजेन्द्रो ब्राह्मणो वा सुपूजितः
Dengan dāna itu dia bersuka-ria di syurga menurut kehendaknya; dan apabila kembali ke alam fana, wahai rājendra, dia menjadi sama ada penguasa para raja atau seorang brāhmaṇa yang sangat dimuliakan.
Verse 128
। अध्याय
Tamat adhyāya (bab).