ततः पर्याययोगेन नर्मदातटमाश्रितः । नर्मदादक्षिणे कूले चचार विपुलं तपः
tataḥ paryāyayogena narmadātaṭamāśritaḥ | narmadādakṣiṇe kūle cacāra vipulaṃ tapaḥ
Kemudian, menurut tertib waktunya, baginda berlindung di tebing Sungai Narmadā; dan di tebing selatannya baginda menunaikan tapa-brata yang amat besar.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced: Āvantya Khaṇḍa narrative style)
Tirtha: Revā/Narmadā-taṭa
Type: kshetra
Scene: A lone ascetic figure takes residence on the southern bank of the Narmadā; broad river flowing, rocky/forested bank, simple kuśa seat, minimal possessions; atmosphere of quiet endurance.
Sacred rivers are seats of tapas; approaching the Narmadā with discipline and devotion supports spiritual power and protection of dharma.
The Narmadā (Revā) riverbank—especially her southern shore—is highlighted as a potent setting for austerity and sanctity.
Tapas on the Narmadā’s bank is the implied observance; the verse presents riverbank austerity as a dharmic practice.