Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 89

पितामहा ये पितरो ये चान्ये प्रपितामहाः । ते समस्ता गताः स्वर्गं समाश्रित्य महानदीम्

pitāmahā ye pitaro ye cānye prapitāmahāḥ | te samastā gatāḥ svargaṃ samāśritya mahānadīm

Datuk, bapa, dan para leluhur yang lain—termasuk moyang—semuanya telah mencapai syurga dengan berlindung pada sungai agung ini.

पितामहाःgrandfathers
पितामहाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपितामह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
येwho
ये:
Anvaya-sambandha (Relative connector/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सम्बन्धबोधक (relative pronoun)
पितरःfathers/ancestors
पितरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
येwho
ये:
Anvaya-sambandha (Relative connector/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सम्बन्धबोधक
and
:
Sambandha/Particle (Conjunction/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
अन्येothers
अन्ये:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
प्रपितामहाःgreat-grandfathers
प्रपितामहाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रपितामह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
समस्ताःall together, all
समस्ताः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसमस्त (प्रातिपदिक; सम्+अस्? actually adjective ‘entire/all’)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
गताःwent
गताः:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; कर्तरि-प्रयोग: ‘went’
स्वर्गम्to heaven
स्वर्गम्:
Karma (Goal/कर्म)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
समाश्रित्यhaving taken refuge in
समाश्रित्य:
Kriyā-viśeṣaṇa (Conjunctive action/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम् + आ + श्रि (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), अव्ययभाव; ‘having resorted to’
महानदीम्the great river
महानदीम्:
Karma (Object of gerund/कर्म)
TypeNoun
Rootमहानदी (प्रातिपदिक: महा + नदी)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मधारय: महती नदी

Unspecified in snippet (context: Revā-khaṇḍa narration on ancestral uplift)

Tirtha: Revā / Narmadā (Mahānadī)

Type: river

Listener: Dvijas/companions

Scene: On the Narmadā bank, descendants offer tarpaṇa: water streams from cupped hands; in the sky, subtle ancestral figures ascend toward svarga; the river glows as a bridge between worlds.

N
Narmadā (Mahānadī)
P
Pitṛs (ancestors)

FAQs

Association with a great tirtha like Narmadā is portrayed as powerful enough to elevate even one’s lineage and ancestors.

The “great river” (mahānadī), understood in Revā-khaṇḍa as Narmadā.

No named rite appears; the merit is linked to ‘taking refuge’ in/near the river (tīra-sevā, residence, or devotion).