नान्या गतिरिहास्माकं विद्यते द्विजसत्तमाः । जनित्री सर्वभूतानां विशेषेण द्विजोत्तमाः
nānyā gatirihāsmākaṃ vidyate dvijasattamāḥ | janitrī sarvabhūtānāṃ viśeṣeṇa dvijottamāḥ
Wahai yang terbaik antara para dvija, di sini tiada bagi kami jalan atau perlindungan yang lain. Dialah ibu bagi semua makhluk—terutama sekali, wahai Brāhmaṇa yang utama.
Unspecified in snippet (context: Revā-khaṇḍa narrative voice addressing dvijas)
Tirtha: Revā / Narmadā
Type: river
Listener: Dvijas (addressed explicitly: द्विजसत्तमाः/द्विजोत्तमाः)
Scene: Devotees on the riverbank address Narmadā as mother; the river is subtly personified—gentle face in the waves or a devī form hovering above; dvijas offer water and flowers, expressing exclusive dependence.
True refuge is found in the divine tirtha—Narmadā—revered as a universal mother and protector.
Narmadā/Revā herself, particularly her sacred banks where one takes shelter.
No specific ritual is prescribed; the verse stresses exclusive reliance on Narmadā’s shelter.