Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 65

तथा ब्रह्मा च विष्णुश्च रुद्रश्चैकात्मतां गतः । वरं दद्युश्च ते भद्रे यस्त्वया मनसीप्सितम्

tathā brahmā ca viṣṇuśca rudraścaikātmatāṃ gataḥ | varaṃ dadyuśca te bhadre yastvayā manasīpsitam

Demikianlah Brahmā, Viṣṇu dan Rudra menjadi satu hakikat; wahai wanita yang mulia lagi berkat, mereka pun sedia mengurniakan kepadamu anugerah yang dihajati oleh hatimu.

तथाthus, in that manner
तथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/रीति-वाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner: 'thus')
ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative); एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक निपात (conjunction)
विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक निपात (conjunction)
रुद्रःRudra
रुद्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक निपात (conjunction)
एकात्मताम्oneness, unity
एकात्मताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएक + आत्मता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative); एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (एकस्य आत्मता = oneness of self/being one)
गतःhaving attained, gone to
गतः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त, क्त)
Formकृदन्त (past passive participle, क्त); पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; कर्तरि प्रयोगे 'has gone/has attained'
वरम्a boon
वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन
दद्युःmay give / would grant
दद्युः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formविधिलिङ् (optative); प्रथम-पुरुष (3rd); बहुवचन; परस्मैपद
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक निपात (conjunction)
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; चतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative) एकवचन (ते = to you)
भद्रेO auspicious lady
भद्रे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सम्बोधन-विभक्ति (Vocative); एकवचन; संबोधन
यत्which (thing)
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental); एकवचन
मनसिin (your) mind
मनसि:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative); एकवचन
ईप्सितम्desired, wished-for
ईप्सितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootआप्/ईप्स् (धातु) → ईप्सित (कृदन्त, क्त)
Formकृदन्त (past passive participle, क्त); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; 'desired'—यत् इति पदस्य विशेषणम्

Narratorial continuation (contextual; within the same dialogue)

Tirtha: Eraṇḍī-sannidhi at Revā-tīrtha (as introduced in the passage)

Type: tirtha

Scene: Anasūyā before the manifested Trimūrti—Brahmā, Viṣṇu, and Rudra—radiant and unified in essence, poised to grant a boon at a riverine tīrtha.

B
Brahmā
V
Viṣṇu
R
Rudra

FAQs

The three divine functions are ultimately one reality; sincere devotion and virtue draw divine grace that fulfills righteous desires.

The surrounding Revā Khaṇḍa context points toward Narmadā-region tīrthas; this verse itself is about the Trimūrti’s unified grace.

No specific rite is stated here; it introduces the granting of a boon in response to the devotee’s inner wish.