वनस्पतिगते सोमे ह्यध्वानं योऽधिगच्छति । भवन्ति पितरस्तस्य तं मासं रेणुभोजनाः
vanaspatigate some hyadhvānaṃ yo'dhigacchati | bhavanti pitarastasya taṃ māsaṃ reṇubhojanāḥ
Apabila Soma bersemayam dalam tumbuh-tumbuhan, sesiapa yang memulakan perjalanan, pada bulan itu para pitara (leluhur)nya menjadi ‘pemakan debu’, yakni terhalang daripada persembahan śrāddha yang sewajarnya.
Śiva (deduced)
Tirtha: Revā (Narmadā) tīrthas (general)
Type: river
Listener: Mahādevī/Pārvatī (vocative implied by surrounding verses)
Scene: A traveler sets out while the landscape shows lush vegetation under a pale moon; in the subtle realm, pitṛs appear thin and dusty, holding empty bowls—signifying deprivation of offerings.
Householder duties toward ancestors are prioritized; neglecting supportive rhythms of śrāddha and care is warned against.
No named tīrtha in this verse; it is framed within Revā-khaṇḍa’s dharmic instruction.
A caution against undertaking travel during the specified period, due to its adverse effect on pitṛ-satisfaction.