Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 77

मन्त्रसिद्धिः, प्रतिबन्धनिरासः, श्रद्धा-नियमाः

Mantra Efficacy, Removal of Obstacles, and the Role of Faith/Discipline

स्थलायते समुद्रो ऽपि स्थलमप्यर्णवायते । महीधरायते श्वभ्रं स च श्वभ्रायते गिरिः

sthalāyate samudro 'pi sthalamapyarṇavāyate | mahīdharāyate śvabhraṃ sa ca śvabhrāyate giriḥ

Bahkan lautan tampak seperti daratan, dan daratan pun seakan lautan. Lubang kelihatan seperti gunung, dan gunung itu pula tampak seperti lubang—demikianlah pembalikan menipu yang ditimbulkan oleh māyā atas jiwa yang terikat (paśu).

sthalāyatebecomes land / turns into ground
sthalāyate:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootsthala (प्रातिपदिक) + √i (धातु) [ṇij/denominative: -āyate]
FormDenominative verb (नामधातु), Laṭ lakāra (Present/लट्), Prathama-puruṣa (3rd/प्रथमपुरुष), Ekavacana (Singular/एकवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद)
samudraḥocean
samudraḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootsamudra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine/पुंलिङ्ग), Prathamā (Nominative/प्रथमा), Ekavacana (Singular/एकवचन)
apieven; also
api:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvyaya (Indeclinable/अव्यय), particle (निपात)
sthalamland; ground
sthalam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootsthala (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग (Neuter/नपुंसकलिङ्ग), Prathamā (Nominative/प्रथमा), Ekavacana (Singular/एकवचन)
apieven; also
api:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvyaya (Indeclinable/अव्यय), particle (निपात)
arṇavāyatebecomes an ocean / turns ocean-like
arṇavāyate:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootarṇava (प्रातिपदिक) + √i (धातु) [ṇij/denominative: -āyate]
FormDenominative verb (नामधातु), Laṭ lakāra (Present/लट्), Prathama-puruṣa (3rd/प्रथमपुरुष), Ekavacana (Singular/एकवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद)
mahīdharāyatebecomes a mountain
mahīdharāyate:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootmahīdhara (प्रातिपदिक) + √i (धातु) [ṇij/denominative: -āyate]
FormDenominative verb (नामधातु), Laṭ lakāra (Present/लट्), Prathama-puruṣa (3rd/प्रथमपुरुष), Ekavacana (Singular/एकवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद)
śvabhrampit; chasm
śvabhram:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootśvabhra (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग (Neuter/नपुंसकलिङ्ग), Prathamā (Nominative/प्रथमा), Ekavacana (Singular/एकवचन)
saḥthat; it/he
saḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine/पुंलिङ्ग), Prathamā (Nominative/प्रथमा), Ekavacana (Singular/एकवचन); demonstrative pronoun (सर्वनाम)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya (Indeclinable/अव्यय), conjunction (समुच्चयबोधक)
śvabhrāyatebecomes a pit / turns into a chasm
śvabhrāyate:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootśvabhra (प्रातिपदिक) + √i (धातु) [ṇij/denominative: -āyate]
FormDenominative verb (नामधातु), Laṭ lakāra (Present/लट्), Prathama-puruṣa (3rd/प्रथमपुरुष), Ekavacana (Singular/एकवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद)
giriḥmountain
giriḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootgiri (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine/पुंलिङ्ग), Prathamā (Nominative/प्रथमा), Ekavacana (Singular/एकवचन)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga account; it is a classic māyā-viparyaya illustration: ocean/land, pit/mountain appear reversed—signifying bondage as perceptual-cognitive distortion.

Significance: General: prompts viveka (discernment) in pilgrims/devotees—do not trust appearances under māyā; seek Śiva’s grace and right knowledge to see reality as it is.

Role: teaching

S
Shiva

FAQs

It teaches that ordinary perception is unstable and can invert reality; liberation arises when the paśu recognizes māyā’s distortions and turns toward Pati (Shiva) as the unfailing ground of truth.

The Linga functions as a steady, non-deceptive support for contemplation: by fixing the mind on Shiva (Saguna worship leading toward Nirguna realization), the devotee counters the mind’s tendency to project and misread the world.

Regular japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) with steady dhyāna on Shiva—optionally supported by Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrāksha—helps cut through perceptual confusion and cultivate discrimination (viveka).