Adhyaya 20
Vayaviya SamhitaUttara BhagaAdhyaya 2030 Verses

शिवाचार्याभिषेकविधिः / Rite of Consecrating a Śiva-Teacher (Śivācārya Abhiṣeka)

Adhyaya 20 menghuraikan susunan upacara abhiṣeka yang rasmi untuk menobatkan seorang murid yang telah dimurnikan melalui saṃskāra serta mematuhi Pāśupata-vrata sebagai seorang Śivācārya, menurut kelayakan yoga dan ritualnya. Upacara bermula dengan membina maṇḍala “seperti yang terdahulu” dan memuja Parameśvara. Lima kalaśa dipasang mengikut arah mata angin dan di pusat, dengan penetapan kuasa/tingkatan Śaiva: Nivṛtti di timur/hadapan, Pratiṣṭhā di barat, Vidyā di selatan, Śānti di utara, dan Parā di tengah. Seterusnya dilakukan ritus perlindungan (rakṣā), mudrā dhainavī, penyucian bejana dengan mantra, serta persembahan hingga mencapai pūrṇāhuti menurut tradisi. Murid dibawa masuk ke maṇḍala (kepala tidak berpenutup), lalu disempurnakan mantra-tarpaṇa dan persiapan lain. Guru mendudukkan murid untuk abhiṣeka, melaksanakan sakalīkaraṇa (menjadikan lengkap), mengikat/menzahirkan bentuk lima-kalā, dan secara ritual “menyerahkan” murid kepada Śiva. Abhiṣeka dilakukan berurutan bermula dari bejana Nivṛtti; kemudian guru meletakkan “tangan Śiva” di atas kepala murid dan menegaskannya sebagai Śivācārya. Bab ini diteruskan dengan pemujaan lanjut serta homa sebanyak 108 kali, dan ditutup dengan oblation penuh yang terakhir.

Shlokas

Verse 1

उपमन्युरुवाच । अथैवं संस्कृतं शिष्यं कृतपाशुपतव्रतम् । आचार्यत्वे ऽभिषिंचेत तद्योगत्वेन चान्यथा

Upamanyu berkata: “Kemudian, setelah murid itu disucikan dan dipersiapkan dengan sempurna—ia yang telah menjalani vrata Pāśupata—hendaklah guru mengurapinya dengan abhiṣeka untuk diangkat sebagai ācārya; jika tidak, lakukanlah hanya menurut kelayakan murid itu bagi disiplin yoga tersebut.”

Verse 2

मण्डलं पूर्ववत्कृत्त्वा संपूज्य परमेश्वरम् । स्थापयत्पञ्चकलशान्दिक्षु मध्ये च पूर्ववत्

Setelah menyediakan maṇḍala upacara seperti sebelumnya dan memuja Parameśvara (Tuhan Śiva) dengan sempurna, hendaklah diletakkan lima kalaśa pentahbisan (pañca-kalaśa) pada arah‑arah, serta satu di tengah, sebagaimana telah ditetapkan dahulu.

Verse 3

निवृत्तिं पुरतो न्यस्य प्रतिष्ठां पश्चिमे घटे । विद्यां दक्षिणतः शांतिमुत्तरे मध्यतः पराम्

Letakkan Nivṛtti di hadapan, dan Pratiṣṭhā pada kalaśa di barat; letakkan Vidyā di selatan, Śānti di utara, dan Parā Yang Tertinggi di tengah—demikianlah penataan śakti‑śakti ilahi dalam ruang upacara.

Verse 4

कृत्वा रक्षादिकं तत्र बद्ध्वा मुद्रां च धैनवीम् । अभिमंत्र्य घटान्हुत्वा पूर्णांतं च यथा पुरा

Di sana, setelah melaksanakan upacara perlindungan (rakṣā) dan yang lainnya, serta mengikat Dhainavī mudrā, hendaklah ia menjapa mantra untuk mensucikan kalaśa‑kalaśa itu; kemudian mempersembahkan oblation dalam homa dan menyempurnakan hingga pūrṇāhuti terakhir, seperti yang telah diajarkan dahulu.

Verse 5

प्रवेश्य मंडले शिष्यमनुष्णीषं च देशिकः । तर्पणाद्यं तु मंत्राणां कुर्यात्पूर्वावसानकम्

Setelah membawa murid—tanpa penutup kepala—masuk ke dalam maṇḍala yang telah disucikan, sang deśika (guru) hendaklah melaksanakan, bermula dengan tarpaṇa, rangkaian penutup awal bagi mantra‑mantra hingga selesai menurut tertibnya.

Verse 6

ततः संपूज्य देवेशमनुज्ञाप्य च पूर्ववत् । अभिषेकाय तं शिष्यमासनं त्वधिरोहयेत्

Sesudah itu, setelah memuja dengan sempurna Tuhan para dewa dan, seperti sebelumnya, memperoleh perkenan-Nya, sang guru hendaklah mendudukkan murid itu di atas āsana upacara, demi melaksanakan abhiṣeka (pemandian pentahbisan).

Verse 7

सकलीकृत्य तं पश्चात्कलापञ्चकरूपिणम् । न्यस्तमंत्रतनुं बद्ध्वा शिवं शिष्यं समर्पयेत्

Kemudian, setelah menyempurnakannya—berwujud lima kalā—dan mengikat serta meneguhkan murid yang tubuhnya telah disucikan melalui penempatan mantra, hendaklah dipersembahkan murid yang mulia itu secara rasmi kepada Śiva.

Verse 8

ततो निवृत्तिकुंभादिघटानुद्धृत्य वै क्रमात् । मध्यमान्ताच्छिवेनैव शिष्यं तमभिषेचयत्

Kemudian, dengan mengangkat bejana-bejana upacara menurut tertib—bermula dengan Nivṛtti-kumbha—Śiva sendiri mengabhiṣeka murid itu, dari bahagian pertengahan hingga ke penutup upacara.

Verse 9

शिवहस्तं समर्प्याथ शिशोः शिरसि देशिकः । शिवभावसमापन्नः शिवाचार्यं तमादिशेत्

Kemudian, sang guru meletakkan “tangan Śiva” di atas kepala si anak; setelah memasuki keadaan kesedaran-Śiva, hendaklah beliau melantiknya sebagai guru Śiva, yakni Śivācārya.

Verse 10

अथालंकृत्य तं देवमाराध्य शिवमण्डले । शतमष्टोत्तरं हुत्वा दद्यात्पूर्णाहुतिं ततः

Kemudian, setelah menghias dewa itu dan memuja Śiva dengan tertib di dalam Śiva-maṇḍala, hendaklah dipersembahkan seratus lapan oblation ke dalam api suci; sesudah itu, persembahkan pūrṇāhuti, oblation penutup yang sempurna.

Verse 11

पुनः सम्पूज्य देवेशं प्रणम्य भुवि दंडवत् । शिरस्यंजलिमाधाय शिवं विज्ञापयेद्गुरुः

Setelah sekali lagi memuja dengan sempurna Tuhan para dewa, lalu bersujud di bumi seperti sebatang tongkat, sang guru—dengan tangan berlipat diletakkan di atas kepala—hendaklah mempersembahkan permohonan dengan rendah hati kepada Śiva.

Verse 12

भगवंस्त्वत्प्रसादेन देशिकोयं मया कृतः । अनुगृह्य त्वया देव दिव्याज्ञास्मै प्रदीयताम्

Wahai Tuhan Yang Terberkati, dengan rahmat-Mu aku telah dijadikan seorang pendeta-guru yang layak. Wahai Deva, kasihanilah dia dan kurniakan kepadanya titah ilahi—keizinan suci serta bimbingan-Mu.

Verse 13

एवं विज्ञाप्य शिष्येण सह भूयः प्रणम्य च । शिवं शिवागमं दिव्यं पूजयेच्छिववद्गुरुः

Demikianlah, setelah menasihati dan memaklumkan, lalu sekali lagi bersujud bersama murid, sang Guru—yang berperilaku laksana Śiva—hendaklah memuja Tuhan Śiva yang membawa keberkatan serta Śivāgama yang suci dan ilahi (kitab suci Shaiva).

Verse 14

पुनः शिवमनुज्ञाप्य शिवज्ञानस्य पुस्तकम् । उभाभ्यामथ पाणिभ्यां दद्याच्छिष्याय देशिकः

Setelah sekali lagi memohon keizinan Tuhan Śiva, sang pendeta-guru hendaklah menyerahkan kitab pengetahuan Śiva kepada murid, dengan penuh hormat menggunakan kedua-dua belah tangan.

Verse 15

स ताम्मूर्ध्नि समाधाय विद्यां विद्यासनोपरि । अधिरोप्य यथान्यायमभिवंद्य समर्चयेत्

Dengan meletakkan Pengetahuan suci itu di atas kepala, kemudian menobatkan Vidyā itu di atas singgahsana ilmu; menurut tata cara yang ditetapkan, hendaklah ia bersujud kepadanya dan memujanya dengan penuh hormat.

Verse 16

अथ तस्मै गुरुर्दद्याद्राजोपकरणान्यपि । आचार्यपदवीं प्राप्तो राज्यं चापि यतो ऽर्हति

Kemudian Guru hendaklah juga mengurniakan kepadanya lambang kebesaran diraja serta kelengkapan pemerintahan. Kerana setelah memperoleh martabat Ācārya, dia sememangnya layak juga untuk kedaulatan.

Verse 17

अथानुशासनं कुर्यात्पूर्वैराचरितं यथा । यथा च शिवशास्त्रोक्तं यथा लोकेषु पूज्यते

Kemudian hendaklah ditegakkan dan diikuti disiplin yang benar sebagaimana diamalkan oleh para leluhur—sebagaimana diajarkan dalam śāstra Śiva sendiri, dan menurut cara yang dimuliakan serta dihormati di seluruh alam.

Verse 18

शिष्यान्परिक्ष्य यत्नेन शिवशास्त्रोक्तलक्षणैः । संस्कृत्य च शिवज्ञानं तेभ्यो दद्याच्च देशिकः

Setelah meneliti para murid dengan cermat menurut tanda-tanda yang diajarkan dalam Śiva-śāstra, sang guru rohani hendaklah menyucikan dan membentuk mereka dengan sewajarnya, lalu menganugerahkan kepada mereka pengetahuan tentang Śiva.

Verse 19

एवं सर्वमनायासं शौचं क्षांतिं दयां तथा । अस्पृहामप्यसूयां च यत्नेन च विभावयेत्

Demikianlah, dengan usaha yang disengajakan, seseorang hendaklah memupuk—tanpa paksaan—kesucian, kesabaran, dan belas kasih; serta rasa cukup yang bebas daripada ketamakan dan hati yang tidak iri dengki.

Verse 20

इत्थमादिश्य तं शिष्यं शिवमुद्वास्य मंडलात् । शिवकुंभानलादींश्च सदस्यानपि पूजयेत्

Setelah demikian menasihati murid itu, hendaklah ia secara upacara mempersilakan Śiva berangkat dari maṇḍala; dan hendaklah ia juga memuja Śiva-kumbha (bekas yang telah ditahbiskan), api suci, serta para petugas upacara yang hadir.

Verse 21

युगपद्वाथ संस्कारान्कुर्वीत सगणो गुरुः । तत्र यत्र द्वयं वापि प्रयोगस्योपदिश्यते

Kemudian Guru—bersama para pembantu upacaranya—hendaklah melaksanakan saṃskāra (ritus penyucian/penahbisan) yang ditetapkan, sama ada serentak sekali gus atau menurut cara yang diajarkan. Di mana sahaja tatacara ritual mengajarkan dua pilihan, hendaklah ia bertindak menurutnya.

Verse 22

तदादावेव कलशान्कल्पयेदध्वशुद्धिवत् । कृत्वा समयसंस्कारमभिषेकं विनाखिलम्

Pada permulaan sekali, hendaklah disusun kalaśa—tempayan air suci—menurut ketetapan penyucian laluan ritual (adhva-śuddhi). Setelah melaksanakan samaya-saṃskāra, iaitu ritus inisiasi dan pengikraran perjanjian suci, hendaklah dilakukan abhiṣeka (pemandian/penyiraman suci) secara lengkap tanpa tertinggal apa-apa.

Verse 23

समभ्यर्च्य शिवं भूयः कृत्वा चाध्वविशोधनम् । तस्मिन्परिसमाप्ते तु पुनर्देवं प्रपूजयेत्

Setelah sekali lagi memuja Dewa Śiva dengan sempurna, serta melaksanakan penyucian adhvan (laluan ritual dan prinsip-prinsipnya), apabila semuanya selesai, hendaklah ia kembali memuja Tuhan—Śiva—sekali lagi.

Verse 24

हुत्वा मंत्रन्तु संतर्प्य संदीप्याशास्य चेश्वरम् । समर्प्य मंत्रं शिष्यस्य पाणौ शेषं समापयेत्

Setelah mempersembahkan oblation (homa) dan memuaskan dewa-mantra dengan sewajarnya, menyalakan api suci serta memanggil dan menenteramkan Tuhan Īśvara, sang guru hendaklah meletakkan mantra itu ke dalam tangan murid; kemudian menyempurnakan baki upacara.

Verse 25

अथवा मंत्रसंस्कारमनुचिंत्याखिलं क्रमात् । अध्वशुद्धिं गुरुः कुर्यादभिषेकावसानिकम्

Atau, setelah merenungi dengan teliti seluruh penyucian dan pengudusan mantra (saṃskāra) menurut tertibnya, sang Guru hendaklah melakukan penyucian adhvan-adhvan (laluan ritual-kosmik), dan menutupnya dengan upacara abhiṣeka (pemandian suci).

Verse 26

तत्र यः शान्त्यतीतादिकलासु विहितो विधिः । स सर्वो ऽपि विधातव्यस्तत्त्वत्रयविशोधने

Dalam konteks itu, apa jua tatacara yang ditetapkan dalam kalā yang berturutan, bermula dari Śānti hingga Atītā—setiap bahagiannya wajib dilaksanakan dengan sempurna demi penyucian tiga hakikat asas (tattva-traya).

Verse 27

शिवविद्यात्मतत्त्वाख्यं तत्त्वत्रयमुदाहृतम् । शक्तौ शिवस्ततो विद्यात्तस्यास्त्वात्मा समुद्बभौ

Tiga prinsip (tattva-traya) dinyatakan sebagai “Śiva”, “Vidyā”, dan “Ātman”. Ketahuilah bahawa Śiva bersemayam dalam Śakti; dan daripada Śakti itulah diri individu (ātmā) muncul ke alam penzahiran.

Verse 28

शिवेन शांत्यतीताध्वा व्याप्तस्तदपरः परः । विद्यया परिशिष्टो ऽध्वा ह्यात्मना निखिलः क्रमात्

Oleh Śiva, jalan (adhvan) yang melampaui Śānti—tatanan transenden yang tertinggi—diliputi sepenuhnya; dan yang melampauinya, Yang Mahatinggi, juga diliputi. Oleh Vidyā-Nya, tingkat-tingkat yang selebihnya pada jalan kosmik dipelihara; dan menurut tertibnya, seluruh adhvan diliputi oleh Ātman.

Verse 29

दुर्लभं शांभवं मत्वा मंत्रमूलं मनीषिणः । शाक्तं शंसीत संस्कारं शिवशास्त्रार्थपारगाः

Dengan mengetahui bahawa inisiasi Śāmbhava (yang lahir daripada Śiva) itu sukar diperoleh dan merupakan akar mantra, para bijaksana—yang telah menyeberang ke tebing makna ajaran-ajaran Śiva—hendaklah turut memuji saṃskāra Śākta, iaitu upacara penyucian dan pengudusan.

Verse 30

इति ते सर्वमाख्यातं संस्काराख्यस्य कर्मणः । चातुर्विध्यमिदं कृष्ण किं भूय श्रोतुमिच्छसि

Demikianlah, wahai Kṛṣṇa, telah aku jelaskan sepenuhnya pembahagian empat jenis bagi amalan yang dinamakan saṃskāra. Apa lagi yang masih engkau ingin dengar?

Frequently Asked Questions

A structured consecration/installation of a qualified disciple as an ācārya (Śivācārya), including maṇḍala worship, kalaśa स्थापना, sequential abhiṣeka, and homa with pūrṇāhuti.

They encode a graded Śaiva ontology/energy-map (kalā framework): Nivṛtti, Pratiṣṭhā, Vidyā, Śānti, and Parā, ritually “pouring” a staged transformation that culminates in central Parā and Śiva-bhāva.

Śiva-bhāva (assimilation to Śiva) and formal authorization as Śivācārya, enacted through mantra-tanu/nyāsa, abhiṣeka progression, and the sealing acts of homa and pūrṇāhuti.