Adhyaya 14
Vayaviya SamhitaPurva BhagaAdhyaya 1421 Verses

रुद्राविर्भावकारणम् — Causes and Pattern of Rudra’s Manifestation (Pratikalpa)

Vāyu menerangkan sebab yang berulang (pratikalpa) bagi penzahiran Rudra. Dalam setiap kalpa, setelah Brahmā mencipta makhluk, baginda berdukacita apabila makhluk tidak bertambah dan tidak berkembang (avṛddhi). Untuk menenangkan kesedihan Brahmā dan menggalakkan kemakmuran semua makhluk, Rudra—yang dikenali sebagai Kālātmā dan ketua Rudra-gaṇa—menzahir dalam kalpa-kalpa berturut-turut menurut penetapan Tuhan Yang Maha Tinggi, tampil sebagai Maheśa Nīlalohita, seolah-olah ‘putera’ yang membantu Brahmā namun tetap teguh dalam keilahian. Bab ini menghuraikan sifat tertinggi Rudra (tejorāśi, anādi-nidhana, vibhu) serta keselarasan baginda dengan kuasa/Śakti tertinggi: memikul tanda kewibawaan, menerima nama dan rupa sesuai mandat ilahi, mampu melaksanakan tugas ketuhanan, dan taat kepada perintah (ājñā). Kemudian diberikan gambaran ikonografi: bersinar seperti seribu matahari, dihiasi unsur bulan, perhiasan ular, tali pinggang suci, citra tengkorak dan kapāla, serta rambut yang terkait dengan Gaṅgā—membentuk profil teologi-ikonografi Nīlalohita/Rudra untuk renungan dan ingatan tradisi.

Shlokas

Verse 1

वायुरुवाच । प्रतिकल्पं प्रवक्ष्यामि रुद्राविर्भावकारणम् । यतो विच्छिन्नसंताना ब्रह्मसृष्टिः प्रवर्तते

Vāyu berkata: “Pada setiap kitaran penciptaan yang berulang, akan aku jelaskan sebab kemunculan Rudra; dengannya proses ciptaan Brahmā terus berjalan, walaupun susur galur makhluk terputus dan tidak bersambung.”

Verse 2

कल्पेकल्पे प्रजाः सृष्ट्वा ब्रह्मा ब्रह्मांडसंभवः । अवृद्धिहेतोर्भूतानां मुमोह भृशदुःखितः

Pada setiap aeon, Brahmā—yang lahir daripada telur kosmik—mencipta segala makhluk; namun apabila baginda tidak menemui sebab agar makhluk bertambah dan berkembang, baginda menjadi bingung, diliputi dukacita yang amat berat.

Verse 3

तस्य दुःखप्रशांत्यर्थं प्रजानां च विवृद्धये । तत्तत्कल्पेषु कालात्मा रुद्रो रुद्रगणाधिपः

Untuk melenyapkan penderitaan mereka dan demi pertumbuhan segala makhluk, Rudra—yang hakikatnya ialah Waktu—menzahirkan diri pada setiap kalpa sebagai Tuhan bagi para Rudra-gaṇa.

Verse 4

निर्दिष्टः पममेशेन महेशो नीललोहितः । पुत्रो भूत्वानुगृह्णाति ब्रह्माणं ब्रह्मणोनुजः

Maka demikian, menurut titah Tuhan Yang Maha Tertinggi, Maheśa mengambil rupa bernama Nīlalohita; seolah-olah menjadi seorang putera, adinda Brahmā itu dengan rahmatnya menolong Brahmā.

Verse 5

स एव भगवानीशस्तेजोराशिरनामयः । अनादिनिधनोधाता भूतसंकोचको विभुः

Dia sahaja ialah Bhagavān, Īśa—gugusan besar cahaya ilahi, tidak disentuh sebarang derita. Tanpa awal dan tanpa akhir, Dialah Pemelihara, Penguasa yang meliputi segalanya, yang mampu menarik dan menghimpunkan semua makhluk kembali ke dalam Diri-Nya.

Verse 6

परमैश्वर्यसंयुक्तः परमेश्वरभावितः । तच्छक्त्याधिष्ठितश्शश्वत्तच्चिह्नैरपि चिह्नितः

Dikurniai kedaulatan tertinggi dan diresapi hakikat Tuhan Yang Maha Tertinggi, Dia sentiasa ditegakkan oleh Kuasa-Nya (Śakti) dan juga ditandai dengan tanda-tanda khas milik Tuhan itu sendiri.

Verse 7

तन्नामनामा तद्रूपस्तत्कार्यकरणक्षमः । तत्तुल्यव्यवहारश्च तदाज्ञापरिपालकः

Dia menyandang nama yang sama dan rupa yang sama; Dia berkeupayaan melaksanakan tugas-tugas Tuhan itu. Tingkah lakunya selaras dengan-Nya, dan Dia setia memelihara serta melaksanakan titah-Nya.

Verse 8

सहस्रादित्यसंकाशश्चन्द्रावयवभूषणः । भुजंगहारकेयूरवलयो मुंजमेखलः

Dia bersinar dengan kemegahan seribu matahari, dihiasi perhiasan yang terbentuk daripada sari pati bulan. Ular menjadi kalung-Nya, dengan gelang lengan dan gelang tangan, serta berikat pinggang rumput muñja. Demikianlah Dia tampak sebagai Tuhan saguṇa yang suci lagi membawa berkat—bercahaya dan bersifat yogi—yang menganugerahkan pembebasan kepada jiwa-jiwa yang terbelenggu.

Verse 9

जलंधरविरिंचेन्द्रकपालशकलोज्ज्वलः । गङ्गातुंगतरंगार्धपिंगलाननमूर्धजः

Baginda Mahesvara bersinar gemilang, berhias dengan serpihan tengkorak—milik Jalandhara, Virinci (Brahma) dan Indra; dan kepala serta rambut-Nya dimuliakan oleh gelombang tinggi Sungai Gangga yang menghempas, menjadikan wajah-Nya berona keemasan kekuningan.

Verse 10

भग्नदंष्ट्रांकुराक्रान्तप्रान्तकान्तधराधरः । सव्यश्रवणपार्श्वांतमंडलीकृतकुण्डलः

Leher-Nya yang indah laksana gunung tampak bertanda di tepinya oleh tekanan hujung taring yang patah; dan di sisi telinga kiri, subang-Nya melingkar menjadi gegelung bulat.

Verse 11

महावृषभनिर्याणो महाजलदनिःस्वनः । महानलसमप्रख्यो महाबलपराक्रमः

Baginda mara ke hadapan dengan Lembu Agung (Nandin) sebagai tunggangan; raungannya bergema seperti guruh awan besar. Baginda bersinar laksana api raksasa, dan kekuatan serta keberanian-Nya tiada terukur.

Verse 12

एवं घोरमहारूपो ब्रह्मपुत्रीं महेश्वरः । विज्ञानं ब्रह्मणे दत्त्वा सर्गे सहकरोति च

Demikianlah Mahesvara—berwujud agung lagi menggetarkan—mula-mula menzahirkan Puteri Brahma; kemudian, setelah menganugerahkan pengetahuan rohani yang benar kepada Brahma, Baginda turut bekerjasama dengannya dalam karya penciptaan.

Verse 13

तस्माद्रुद्रप्रसादेन प्रतिकल्पं प्रजापतेः । प्रवाहरूपतो नित्या प्रजासृष्टिः प्रवर्तते

Oleh itu, dengan rahmat Rudra, pada setiap kitaran penciptaan, Prajapati—Tuan segala makhluk—menggerakkan kelahiran makhluk-makhluk; dan penciptaan itu mengalir terus-menerus, bagaikan arus yang tidak terputus.

Verse 14

कदाचित्प्रार्थितः स्रष्टुं ब्रह्मणा नीललोहितः । स्वात्मना सदृशान् सर्वान् ससर्ज मनसा विभुः

Pada suatu ketika, apabila Brahmā memohon baginda memulakan penciptaan, Nīlalohita—Tuhan Yang Maha Meliputi—dengan kehendak mindanya semata-mata, melahirkan semua makhluk yang serupa dengan hakikat diri-Nya.

Verse 15

कपर्दिनो निरातंकान्नीलग्रीवांस्त्रिलोचनान् । जरामरणनिर्मुक्तान् दीप्तशूलवरायुधान्

Mereka menyaksikan para Kapardin—yang berambut gimbal—tanpa gentar, berleher biru dan bermata tiga; bebas daripada tua dan mati, memegang trisula yang bercahaya serta senjata-senjata unggul yang lain.

Verse 16

तैस्तु संच्छादितं सर्वं चतुर्दशविधं जगत् । तान्दृष्टा विविधान्रुद्रान् रुद्रमाह पितामहः

Oleh mereka, seluruh alam semesta yang berlipat empat belas itu dipenuhi dan diselubungi sepenuhnya. Melihat para Rudra dalam pelbagai rupa, Sang Datuk (Brahmā) pun berkata kepada Rudra (Śiva).

Verse 17

नमस्ते देवदेवेश मास्राक्षीरीदृशीः प्रजाः । अन्याः सृज त्वं भद्रं ते प्रजा मृत्युसमन्विताः

Sembah sujud kepada-Mu, wahai Tuhan segala dewa. Janganlah Engkau mencipta makhluk seperti ini. Ciptalah yang lain—semoga kesejahteraan bagi-Mu—makhluk yang disertai kematian, yakni tertakluk kepada kefanaan.

Verse 18

इत्युक्तः प्रहसन्प्राह ब्रह्माणं परमेश्वरः । नास्ति मे तादृशस्सर्गस्सृज त्वमशुभाः प्रजाः

Setelah demikian dikatakan, Tuhan Yang Maha Tinggi (Śiva) tersenyum lalu berfirman kepada Brahmā: “Cara penciptaan seperti itu bukan milik-Ku. Engkaulah yang harus mencipta prajā aśubha, makhluk yang cenderung tidak suci.”

Verse 19

ये त्विमे मनसा सृष्टा महात्मानो महाबलाः । चरिष्यंति मया सार्धं सर्व एव हि याज्ञिकाः

Semua insan agung yang berhati besar dan perkasa ini—yang Kuciptakan dengan minda—akan bergerak dan bertindak bersama-Ku; kerana mereka semua, tanpa kecuali, layak melaksanakan serta memelihara upacara yajña.

Verse 20

इत्युक्त्वा विश्वकर्माणं विश्वभूतेश्वरो हरः । सह रुद्रैः प्रजासर्गान्निवृत्तात्मा व्यतिष्ठत

Setelah berkata demikian kepada Viśvakarmā, Hara—Tuhan segala makhluk di alam semesta—berdiri teguh bersama para Rudra, dengan batin yang menarik diri daripada penciptaan keturunan selanjutnya.

Verse 21

ततः प्रभृति देवो ऽसौ न प्रसूते प्रजाः शुभाः । ऊर्ध्वरेताः स्थितः स्थाणुर्यावदाभूतसंप्लवम्

Sejak saat itu, Deva tersebut tidak lagi melahirkan keturunan yang membawa keberkatan. Teguh bagaikan Sthāṇu, baginda bersemayam sebagai ūrdhvareta—daya generatif yang diangkat ke atas dan disublimasikan dalam yoga—hingga tiba peleraian makhluk pada pralaya kosmik.

Frequently Asked Questions

Brahmā repeatedly creates beings in each kalpa but becomes sorrowful when they do not increase; Rudra (as Maheśa Nīlalohita) manifests to relieve Brahmā’s distress and enable the flourishing of creation.

It frames Rudra as the principle of Time/transformative power—governing contraction, reconfiguration, and the conditions under which creation can properly proceed and multiply.

Rudra as Maheśa Nīlalohita is emphasized, along with attributes of supreme lordship and śakti-based authority, and a detailed iconographic set: solar radiance, lunar adornment, serpent ornaments, kapāla/skull imagery, and Gaṅgā-associated hair.