Adhyaya 5
Rudra SamhitaSrishti KhandaAdhyaya 535 Verses

नारदप्रश्नवर्णन (Nāradapraśna-varṇana) — “Account of Nārada’s Inquiry”

Bab ini bermula dengan Sūta menceritakan perjalanan Nārada merentas bumi setelah Hari (Viṣṇu) menghilang daripada pandangan. Perjalanannya digambarkan sebagai tinjauan bhakti: beliau menyaksikan pelbagai rupa Śiva dan banyak Śiva-liṅga, yang ditegaskan sebagai pemberi bhukti dan mukti. Dua Śiva-gaṇa mengenalinya lalu mendekat dengan penuh hormat, bersujud dan memegang kakinya, menyatakan hasrat untuk dibebaskan daripada sumpahan terdahulu. Mereka menjelaskan bahawa pada hakikatnya mereka bukan pesalah; pelanggaran dahulu terjadi kerana kekeliruan yang ditimbulkan māyā dalam peristiwa svayaṃvara puteri raja. Mereka juga menafsirkan sumpahan Nārada sebagai dorongan Tuhan Tertinggi (pareśa), dan menerima akibatnya sebagai buah karma sendiri (svakarma-phala) tanpa menyalahkan pihak lain. Mereka memohon kurnia dan pemulihan. Mendengar tutur bhakti itu, Nārada menjawab dengan kasih serta penyesalan (paścāttāpa), menegaskan tema bab: tanggungjawab karma, pengaturan ilahi, dan perdamaian melalui kerendahan hati serta rahmat. Bab ini menggabungkan liṅga-darśana, etika keagenan, dan fungsi sumpahan sebagai alat naratif yang membawa pembetulan rohani dan penyelarasan semula dengan tatanan Śiva.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । अंतर्हिते हरौ विप्रा नारदो मुनिसत्तमः । विचचार महीं पश्यञ्छिवलिंगानि भक्तितः

Sūta berkata: Wahai para Brahmana, tatkala Hari (Viṣṇu) lenyap daripada pandangan, Nārada—yang utama antara para resi—mengembara di bumi, memandang liṅga-liṅga Śiva dengan bhakti.

Verse 2

पृथिव्या अटनं कृत्वा शिवरूपाण्यनेकशः । ददर्श प्रीतितो विप्रा भुक्तिमुक्तिप्रदानि सः

Setelah mengembara di seluruh bumi, wahai para Brahmana, beliau dengan sukacita menyaksikan pelbagai perwujudan Śiva—bentuk-bentuk yang menganugerahkan bhukti (kenikmatan dunia) dan mukti (pembebasan).

Verse 3

अथ तं विचरंतं कौ नारदं दिव्यदर्शनम् । ज्ञात्वा शंभुगणौ तौ तु सुचित्तमुपजग्मतुः

Kemudian, setelah mengenali resi Nārada yang sedang mengembara, bercahaya dengan penglihatan ilahi, dua orang gaṇa pengiring Śambhu mendekatinya dengan hati yang tenang dan penuh hormat.

Verse 4

शिरसा सुप्रणम्याशु गणावूचतुरादरात् । गृहीत्वा चरणौ तस्य शापोद्धारेच्छया च तौ

Mereka segera menundukkan kepala bersujud, lalu dua gaṇa itu berkata dengan penuh hormat; dan sambil memegang kaki beliau, mereka berbuat demikian dengan hasrat agar sumpahan itu diangkat.

Verse 5

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां प्रथमखंडे सृष्ट्युपाख्याने नारदप्रश्नवर्णनोनाम पञ्चमोऽध्यायः

Demikianlah, dalam Śrī Śiva Mahāpurāṇa—pada bahagian kedua, Rudra Saṃhitā—dalam Khaṇḍa pertama, kisah Sṛṣṭi (Penciptaan)—berakhirlah Bab kelima yang bertajuk “Huraian Pertanyaan-pertanyaan Nārada.”

Verse 6

आवां हरगणौ विप्र तवागस्कारिणौ मुने । स्वयम्बरे राजपुत्र्या मायामोहितचेतसा

Wahai brāhmaṇa, wahai resi—kami berdua ialah Hara-gaṇa, para pengiring Hara (Śiva), dan kami datang ke sini untuk menunaikan hajatmu. Dalam svayaṃvara sang puteri raja, hatinya telah dikelirukan oleh Māyā (daya ilusi Tuhan).

Verse 7

त्वया दत्तश्च नौ शापः परेशप्रेरितेन ह । ज्ञात्वा कुसमयं तत्र मौनमेव हि जीवनम्

“Sumpah yang engkau jatuhkan ke atas kami sesungguhnya didorong oleh Tuhan Yang Maha Tinggi (Śiva). Setelah mengetahui bahawa waktunya di sana tidak menguntungkan, diam sahaja itulah cara hidup yang wajar untuk bertahan dalam keadaan itu.”

Verse 8

स्वकर्मणः फलं प्राप्तं कस्यापि न हि दूषणम् । सुप्रसन्नो भव विभो कुर्वनुग्रहमद्य नौ

“Apa yang diperoleh hanyalah buah daripada karma sendiri; sesungguhnya tiada kesalahan pada sesiapa pun yang lain. Wahai Tuhan Yang Maha Berkuasa, jadilah amat berkenan; limpahkanlah anugerah-Mu kepada kami pada hari ini.”

Verse 9

सूत उवाच । वच आकर्ण्य गणयोरिति भक्त्युक्तमादरात् । प्रत्युवाच मुनिः प्रीत्या पश्चात्तापमवाप्य सः

Sūta berkata: Setelah mendengar kata-kata yang diucapkan dengan bhakti dan penuh hormat oleh dua pengiring Śiva, sang muni—gembira di hati—menjawab; dan setelah tersentuh oleh penyesalan, beliau berkata lagi.

Verse 10

नारद उवाच । शृणुतं मे महादेव गणा मान्यतमौ सताम् । वचनं सुखदं मोहनिर्मुक्तं च यथार्थकम्

Narada berkata: “Wahai Mahādeva, dengarlah kata-kataku—wahai para Gaṇa, yang paling dimuliakan dalam kalangan orang saleh. Ucapan ini membawa kebahagiaan, bebas daripada khayalan, dan selaras dengan kebenaran.”

Verse 11

पुरा मम मतिर्भ्रष्टासीच्छिवेच्छावशात् युवम् । सर्वथा मोहमापन्नश्शप्तवान्वां कुशेमुषिः

Dahulu, oleh kehendak Śiva sendiri, pengertianku menjadi kabur. Setelah jatuh sepenuhnya ke dalam khayalan, aku—Kuśemuṣi—telah melafazkan sumpahan ke atas kamu berdua.

Verse 12

यदुक्तं तत्तथा भावि तथापि शृणुतां गणौ । शापोद्धारमहं वच्मि क्षमथा मघमद्य मे

“Apa yang telah diucapkan pasti akan terjadi demikian. Namun begitu, wahai para Gaṇa, dengarlah. Kini aku akan menyatakan cara menyingkirkan sumpahan; maka ampunilah kesalahanku pada hari ini.”

Verse 13

वीर्यान्मुनिवरस्याप्त्वा राक्षसेशत्वमादिशम् । स्यातां विभवसंयुक्तौ बलिनो सुप्रतापिनौ

Setelah memperoleh daya dan keperkasaan sang resi yang unggul itu, dia menetapkan bagi mereka kekuasaan sebagai penguasa para Rākṣasa; maka mereka pun dikurniai kemakmuran—perkasa dan amat menggerunkan.

Verse 14

सर्वब्रह्मांडराजानौ शिवभक्तौ जितेन्द्रियौ । शिवापरतनोर्मृत्युं प्राप्य स्वं पदमाप्स्यथः

Kamu berdua akan menjadi raja berdaulat atas segala alam semesta—para bhakta Śiva yang menaklukkan indera. Dan apabila maut tiba, dengan bersandar sepenuhnya kepada Śiva, kamu akan mencapai keadaan tertinggi milikmu sendiri (kediaman akhir).

Verse 15

सूत उवाच । इत्याकर्ण्य मुनेर्वाक्यं नारदस्य महात्मनः । उभौ हरगणौ प्रीतौ स्वं पदं जग्मतुर्मुदा

Sūta berkata: “Setelah mendengar kata-kata resi agung Nārada yang berhati luhur, kedua-dua pengiring Hara (Śiva) pun bersukacita, lalu berangkat dengan gembira menuju kediaman mereka sendiri.”

Verse 16

नारदोऽपि परं प्रीतो ध्यायञ्छिवमनन्यधीः । विचचार महीं पश्यञ्छिवतीर्थान्यभीक्ष्णशः

Nārada juga dipenuhi sukacita tertinggi; dengan minda yang tidak berbelah bahagi, tenggelam dalam meditasi kepada Śiva. Beliau mengembara di bumi, berulang kali menatap tīrtha-tīrtha suci milik Śiva.

Verse 17

काशीं प्राप्याथ स मुनिः सर्वोपरि विराजिताम् । शिवप्रियां शंभुसुखप्रदां शम्भुस्वरूपिणीम्

Kemudian sang resi itu sampai ke Kāśī, kota yang bersinar mengatasi segala-galanya. Ia dikasihi Śiva, menganugerahkan kebahagiaan Śambhu, dan merupakan svarūpa—hakikat—Śambhu sendiri.

Verse 18

दृष्ट्वा काशीं कृताऽर्थोभूत्काशीनाथं ददर्श ह । आनर्च परम प्रीत्या परमानन्दसंयुतः

Tatkala melihat Kāśī, beliau merasakan tujuan hidupnya telah tercapai. Lalu beliau menyaksikan Tuhan Kāśī (Śiva) dan memuja-Nya dengan kasih tertinggi, dipenuhi ananda yang paling luhur.

Verse 19

स मुदः सेव्यतां काशीं कृतार्थो मुनिसत्तमः । नमन्संवर्णयन्भक्त्या संस्मरन्प्रेमविह्वलः

“Wahai resi yang paling utama, dengan sukacita tinggallah di Kāśī dan berkhidmatlah kepada Kāśī; engkau benar-benar telah mencapai tujuan. Dengan menunduk bersujud, memuji Tuhan dengan bhakti, dan mengingati-Nya—terharu oleh cinta—teruskanlah pemujaanmu.”

Verse 20

ब्रह्मलोकं जगामाथ शिवस्मरणसन्मतिः । शिवतत्त्वं विशेषेण ज्ञातुमिच्छुस्स नारदः

Kemudian Nārada—dengan minda teguh dalam ingatan kepada Śiva—pergi ke Brahmaloka, berhasrat mengetahui secara khusus dan tepat hakikat (tattva) Śiva.

Verse 21

नत्वा तत्र विधिं भक्त्या स्तुत्वा च विविधैस्तवैः । पप्रच्छ शिवत्तत्वं शिवसंभक्तमानसः

Di sana, setelah menunduk hormat kepada Brahmā dengan bhakti dan memuji-Nya dengan pelbagai kidung, dia—yang hatinya dipenuhi bhakti mendalam kepada Śiva—lalu bertanya tentang tattva Śiva.

Verse 22

नारद उवाच । ब्रह्मन्ब्रह्मस्वरूपज्ञ पितामह जगत्प्रभो । त्वत्प्रसादान्मया सर्वं विष्णोर्माहात्म्यमुत्तमम्

Nārada berkata: “Wahai Brahman—yang mengetahui hakikat Brahman; wahai Pitāmaha, Penguasa alam! Dengan rahmatmu aku telah mengetahui sepenuhnya kemuliaan tertinggi (māhātmya) Viṣṇu.”

Verse 23

भक्तिमार्गं ज्ञानमार्गं तपोमार्गं सुदुस्तरम् । दानमार्गञ्च तीर्थानां मार्गं च श्रुतवानहम्

“Aku telah mendengar tentang jalan bhakti, jalan pengetahuan, jalan tapa yang amat sukar ditempuh, jalan sedekah, serta jalan ziarah ke tīrtha-tīrtha suci.”

Verse 24

न ज्ञातं शिवतत्त्वं च पूजाविधिमतः क्रमात् । चरित्रं विविधं तस्य निवेदय मम प्रभो

Aku belum memahami hakikat sejati Śiva, dan juga belum mengetahui susunan pemujaan yang benar menurut aturan ritual. Wahai Tuhanku, mohon ceritakan kepadaku pelbagai laku suci dan kisah-kisah-Nya.

Verse 25

निर्गुणोऽपि शिवस्तात सगुणश्शंकरः कथम् । शिवतत्त्वं न जानामि मोहितश्शिवमायया

Wahai yang dikasihi, meskipun Śiva melampaui segala sifat (nirguṇa), bagaimana pula Śaṅkara memiliki sifat-sifat (saguṇa)? Aku tidak memahami tattva Śiva yang sejati, kerana aku dikelirukan oleh māyā Śiva sendiri.

Verse 26

सृष्टेः पूर्वं कथं शंभुस्स्वरूपेण प्रतिष्ठितः । सृष्टिमध्ये स हि कथं क्रीडन्संवर्तते प्रभुः

Sebelum penciptaan, bagaimana Śambhu teguh bersemayam dalam hakikat diri-Nya? Dan di tengah-tengah ciptaan, bagaimana Tuhan Yang Maha Tinggi itu terus berlangsung—bermain dalam līlā-Nya, dan sekaligus mendatangkan saṃvarta, peleraian (pembubaran) alam?

Verse 27

तदन्ते च कथं देवस्स तिष्ठति महेश्वरः । कथं प्रसन्नतां याति शंकरो लोकशंकरः

Dan selepas itu, bagaimana Dewa itu—Mahēśvara—bersemayam? Dan bagaimana Śaṅkara, pembawa kesejahteraan bagi segala alam, menjadi berkenan dan reda?

Verse 28

संतुष्टश्च स्वभक्तेभ्यः परेभ्यश्च महेश्वरः । किं फलं यच्छति विधे तत्सर्वं कथयस्व मे

Apabila Mahādeva berkenan—baik kepada para bhakta-Nya sendiri mahupun kepada yang lain—apakah buah (phala) yang dianugerahkan-Nya, wahai Pencipta (Brahmā)? Ceritakanlah semuanya kepadaku.

Verse 29

सद्यः प्रसन्नो भगवान्भवतीत्यनुसंश्रुतम् । भक्तप्रयासं स महान्न पश्यति दयापरः

Menurut tradisi yang didengar turun-temurun, Tuhan berkenan serta-merta apabila ada bhakti yang tulus. Yang Maha Agung, sarat belas kasihan, tidak memandang payah derita yang ditanggung bhakta-Nya, melainkan hanya memandang bhakti itu.

Verse 30

ब्रह्मा विष्णुर्महेशश्च त्रयो देवाश्शिवांशजाः । महेशस्तत्र पूर्णांशस्स्वयमेव शिवः परः

Brahmā, Viṣṇu dan Maheśa—tiga dewa ini terbit daripada bahagian-bahagian Śiva. Namun antara mereka, Maheśa ialah penzahiran yang sempurna; sesungguhnya Dialah Śiva sendiri, Yang Maha Tertinggi.

Verse 31

तस्याविर्भावमाख्याहि चरितानि विशेषतः । उमाविर्भावमाख्याहि तद्विवाहं तथा विभो

Wahai Tuhan, mohon ceritakan dengan terperinci penzahiran-Nya (Śiva) serta laku suci-Nya. Ceritakan juga penzahiran Umā, dan demikian pula kisah perkahwinan ilahi mereka, wahai Yang Maha Berkuasa.

Verse 32

तद्गार्हस्थ्यं विशेषेण तथा लीलाः परा अपि । एतत्सर्वं तथान्यच्च कथनीयं त्वयानघ

Jelaskanlah secara khusus kehidupan berumah tangga-Nya, dan juga lila-Nya yang tertinggi lagi ilahi. Wahai yang tidak bernoda, semua ini—dan apa jua lagi yang berkaitan—hendaklah engkau kisahkan.

Verse 33

तदुत्पत्तिं विवाहं च शिवायास्तु विशेषतः । प्रब्रूहि मे प्रजानाथ गुहजन्म तथैव च

Wahai Tuhan segala makhluk, ceritakan kepadaku dengan terperinci asal-usul Sang Dewi dan perkahwinan-Nya dengan Śiva, serta kelahiran Guha (Kārttikeya) juga.

Verse 34

बहुभ्यश्च श्रुतं पूर्वं न तृप्तोऽस्मि जगत्प्रभो । अतस्त्वां शरणं प्राप्तः कृपां कुरु ममोपरि

Wahai Tuhan alam semesta, dahulu aku telah mendengar banyak ajaran daripada ramai, namun hatiku belum puas. Maka aku datang berlindung kepada-Mu—curahkanlah rahmat-Mu kepadaku.

Verse 35

इति श्रुत्वा वचस्तस्य नारदस्यांगजस्य हि । उवाच वचनं तत्र ब्रह्मा लोकपितामहः

Setelah mendengar demikian kata-kata Nārada—putera yang lahir dari mindanya sendiri—Brahmā, datuk agung dan bapa segala alam, lalu bertitah di sana sebagai jawapan.

Frequently Asked Questions

Nārada’s devotional tour of the earth seeing Śiva-liṅgas and forms, followed by two Śiva-gaṇas approaching him to seek relief from a previously given curse connected to a māyā-driven incident at a svayaṃvara.

It models a Śaiva synthesis of agency: the gaṇas accept the curse as their own karma’s fruit while also acknowledging īśvara-preraṇā (the Supreme’s prompting), thereby presenting repentance and humility as openings for anugraha (restorative grace).

Multiple Śiva-rūpas and especially Śiva-liṅgas are foregrounded as objects of darśana and devotion, explicitly described as granting both bhukti (enjoyment/prosperity) and mukti (liberation).