Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

दधीच-शाप-हेतु-वर्णनम् / The Cause of Dadhīca’s Curse

Explaining Viṣṇu’s Role at Dakṣa’s Sacrifice

वरत्रयं शिवात्प्राप्य सानंदश्च महामुनिः । क्षुवस्थानं जगामाशु वेदमार्गे प्रतिष्ठितः

varatrayaṃ śivātprāpya sānaṃdaśca mahāmuniḥ | kṣuvasthānaṃ jagāmāśu vedamārge pratiṣṭhitaḥ

Setelah memperoleh tiga anugerah suci daripada Dewa Śiva, resi agung itu dipenuhi sukacita, lalu segera menuju ke kediaman Kṣuva, teguh berpegang pada jalan Veda.

vara-trayamthree boons
vara-trayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक) + traya (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
śivātfrom Śiva
śivāt:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootśiva (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; अपादान-भावे
prāpyahaving obtained
prāpya:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootpra-√āp (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive), ‘प्र + आप्’; पूर्वकालिक क्रिया
sa-ānandaḥjoyful
sa-ānandaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsa (उपसर्ग/पूर्वपद) + ānanda (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (सह आनन्देन / आनन्दयुक्तः); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
caand
ca:
Avyaya (अव्यय-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक निपात (conjunction)
mahā-muniḥthe great sage
mahā-muniḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + muni (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
kṣuva-sthānamthe place of Kṣuva
kṣuva-sthānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkṣuva (प्रातिपदिक) + sthāna (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (क्षुवस्य स्थानम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
jagāmawent
jagāma:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
āśuquickly
āśu:
Avyaya (अव्यय-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootāśu (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)
veda-mārgeon the Vedic path
veda-mārge:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootveda (प्रातिपदिक) + mārga (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (वेदस्य मार्गः); पुल्लिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरणे
pratiṣṭhitaḥestablished / firmly set
pratiṣṭhitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootprati-√sthā (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तरि-प्रयोगे विशेषणवत्

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

S
Shiva

FAQs

It highlights that Śiva’s grace (boons) is meant to stabilize the seeker in dharma: the sage’s joy is not mere emotion but the inner assurance that comes from aligning life with the Vedic-Shaiva path under Śiva’s guidance.

The verse reflects Saguna Śiva as the compassionate giver of grace—bestowing boons that support right practice. In Shaiva devotion, such grace naturally culminates in steady worship (often Linga-upāsanā) grounded in scriptural discipline.

The takeaway is steadfastness in “veda-mārga”: daily Shiva worship with mantra-japa (especially the Panchakshara, Om Namaḥ Śivāya), purity of conduct, and disciplined observances—performed as a dharmic, Śiva-centered sādhana.