Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

दधीच-शाप-हेतु-वर्णनम् / The Cause of Dadhīca’s Curse

Explaining Viṣṇu’s Role at Dakṣa’s Sacrifice

ब्रह्मोवाच । प्राप्यावध्यत्वमुग्रात्स वज्रास्थित्वमदीनताम् । अताडयच्च राजेन्द्रं पादमूलेन मूर्द्धनि

brahmovāca | prāpyāvadhyatvamugrātsa vajrāsthitvamadīnatām | atāḍayacca rājendraṃ pādamūlena mūrddhani

Brahmā bersabda: Setelah memperoleh daripada Yang dahsyat itu ketakterbunuhan, tubuh sekeras vajra, dan keberanian yang tidak tergoyahkan, dia menendang kepala raja segala raja dengan tapak kakinya.

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; proper noun
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
प्राप्यhaving attained
प्राप्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having obtained/attained’
अवध्यत्वम्invulnerability
अवध्यत्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअवध्यत्व (प्रातिपदिक; अवध्य + त्व)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; abstract noun
उग्रात्from Ugra (the fierce one)
उग्रात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootउग्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th case), एकवचन; ablative ‘from the fierce one’
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; pronoun
वज्रास्थित्वम्adamantine firmness (hardness like a thunderbolt)
वज्रास्थित्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवज्र + अस्थित्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (genitive determinative): ‘vajra-like firmness/boniness’
अदीनताम्undauntedness
अदीनताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअदीनता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; abstract noun
अताडयत्struck
अताडयत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootताड् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
राजेन्द्रम्the king (O best of kings)
राजेन्द्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराजेन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; कर्मधारय/षष्ठी-तत्पुरुष-समासार्थः ‘king of kings/Indra among kings’
पादमूलेनwith the sole of (his) foot
पादमूलेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपाद + मूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन; सप्तमी/षष्ठी-तत्पुरुषार्थः ‘with the sole/base of the foot’
मूर्द्धनिon the head
मूर्द्धनि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमूर्धन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन

Brahma

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Aghoramurti

B
Brahma

FAQs

The verse highlights how boons granting strength and invulnerability can inflate ego and lead to adharmic aggression; in Shaiva thought, power becomes auspicious only when surrendered to Pati (Śiva) through humility, devotion, and right conduct.

It contrasts worldly might with true refuge: Saguna Śiva (worshipped as the Liṅga) is the moral and spiritual center who restrains pride and protects dharma; the narrative underscores that devotion to Śiva, not mere boons, is the stable path.

The takeaway is humility and self-restraint supported by Shaiva sādhanā—daily japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and worship of the Liṅga with reverence—so that strength is governed by devotion rather than arrogance.