
Adhyaya ini berbentuk soal-jawab: para ṛṣi memohon Sūta menerangkan mahātmya yang memusnahkan dosa (pāpa-nāśaka) bagi Śiva-liṅga di wilayah arah utara (uttarā diś). Sūta bersetuju memberi ringkasan (samāsataḥ) lalu menyenaraikan kṣetra dan liṅga utama mengikut logik katalog tīrtha: menyebut tempat seperti Gokarṇa beserta kuasa penyuciannya; menamakan liṅga tertentu seperti Candrabhāla; menceritakan asal-usul pemasangan (dibawa oleh Rāvaṇa, disetarakan martabatnya dengan Vaidyanātha); dan menetapkan amalan serta फलश्रuti: mandi suci di Gokarṇa dan memuja Candrabhāla membawa ke Śivaloka. Kemudian diteruskan dengan entri liṅga lain, misalnya Dādhīca-liṅga di Miśrarṣivaratīrtha yang dipasang oleh resi Dadhīci. Secara batiniah, bab ini menegaskan epistemologi Śaiva tentang tempat suci: kesucian disahkan oleh garis naratif, tindakan ritual, dan hasil transformasi rohani yang dijanjikan.
Verse 1
ऋषय ऊचुः । सूतसूत महाभाग धन्यस्त्वं शिवसक्तधीः । महाबलस्य लिंगस्य श्रावितेयं कथाद्भुता
Para resi berkata: “Wahai Sūta, putera Sūta, wahai yang amat berbahagia! Berbahagialah engkau, kerana budimu terpaut pada bhakti kepada Śiva. Engkau telah memperdengarkan kepada kami kisah yang menakjubkan ini tentang Liṅga yang maha berkuasa.”
Verse 2
उत्तरस्यां दिशायां च शिवलिंगानि यानि च । तेषां माहात्म्यमनघ वद त्वं पापनाशकम्
“Wahai yang tidak bernoda, ceritakanlah kepadaku kemuliaan yang menyucikan tentang Śiva-liṅga yang berada di arah utara—kemuliaan yang memusnahkan dosa.”
Verse 3
सूत उवाच । शृणुतादरतो विप्रा औत्तराणां विशेषतः । माहात्म्यं शिवलिंगानां प्रवदामि समासतः
Sūta berkata: “Wahai para resi brāhmaṇa, dengarlah dengan penuh hormat—terutama tentang (Liṅga) yang terletak di wilayah utara. Kini aku akan menyampaikan secara ringkas kebesaran Liṅga-Liṅga Śiva.”
Verse 4
गोकर्णं क्षेत्रमपरं महापातकनाशनम् । महावनं च तत्रास्ति पवित्रमतिविस्तरम्
Gokarṇa ialah satu lagi kawasan suci yang memusnahkan bahkan dosa yang paling berat. Di sana juga terdapat sebuah rimba besar, amat suci dan sangat luas terbentang.
Verse 5
तत्रास्ति चन्द्रभालाख्यं शिवलिंगमनुत्तमम् । रावणेन समानीतं सद्भक्त्या सर्वसिद्धिदम्
Di sana berdiri Śiva-liṅga yang tiada bandingan bernama Candrabhāla. Ia dibawa ke situ oleh Rāvaṇa dengan bhakti yang tulus, dan menganugerahkan segala siddhi rohani.
Verse 6
तस्य तत्र स्थितिर्वैद्यनाथस्येव मुनीश्वराः । सर्वलोकहितार्थाय करुणासागरस्य च
Wahai para resi mulia, Baginda bersemayam di sana sebagai Vaidyanātha, lautan belas kasih, semata-mata demi kebajikan dan kesejahteraan semua alam.
Verse 7
स्नानं कृत्वा तु गोकर्णे चन्द्रभालं समर्च्य च । शिवलोकमवाप्नोति सत्यंसत्यं न संशयः
Sesiapa yang mandi suci di Gokarṇa dan menyembah Chandrabhāla—Śiva yang bermahkota bulan—dengan sempurna, akan mencapai alam Śiva; benar, benar belaka, tiada keraguan.
Verse 8
चन्द्रभालस्य लिंगस्य महिमा परमाद्भुतः । न शक्यो वर्णितुं व्यासाद्भक्तस्नेहितरस्य हि
Kemuliaan Liṅga Chandrabhāla sungguh menakjubkan setinggi-tingginya. Bahkan Vyāsa, yang amat mengasihi para bhakta, tidak mampu menghuraikannya sepenuhnya.
Verse 9
चन्द्रभालमहादेव लिंगस्य महिमा महान् । यथाकथंचित्संप्रोक्तः परलिंगस्य वै शृणु
Kemuliaan Liṅga Mahādeva—Dia yang berbulan di dahi—memang amat besar. Ia telah dihuraikan sekadar sedikit; kini dengarlah, sesungguhnya, kisah tentang Liṅga Yang Tertinggi, melampaui segala.
Verse 10
दाधीचं शिवलिंगं तु मिश्रर्षिवरतीर्थके । दधीचिना मुनीशेन सुप्रीत्या च प्रतिष्ठितम्
Śiva-liṅga yang suci itu, bernama Dādhīca, telah ditegakkan di Miśrarṣi-vara-tīrtha, tempat suci yang mulia, oleh resi agung Dadhīci dengan penuh bhakti dan hormat kasih.
Verse 11
तत्र गत्वा च तत्तीर्थे स्नात्वा सम्यग्विधानतः । शिवलिंगं समर्चेद्वै दाधीचेश्वरमादरात्
Setibanya di sana, setelah mandi di tīrtha suci itu menurut tata upacara yang ditetapkan dengan sempurna, hendaklah seseorang memuja Śiva-liṅga—Dādhīceśvara—dengan penuh hormat dan bhakti yang tekun.
Verse 12
दाधीचमूर्तिस्तत्रैव समर्च्या विधिपूर्वकम् । शिवप्रीत्यर्थमेवाशु तीर्थयात्रा फलार्थिभिः
Di tempat itu juga, hendaklah dipuja wujud suci Dadhīca menurut tertib upacara yang benar. Mereka yang menginginkan buah ziarah hendaklah segera menempuh perjalanan tīrtha semata-mata demi keredaan Dewa Śiva.
Verse 13
एवं कृते मुनिश्रेष्ठाः कृतकृत्यो भवेन्नरः । इह सर्वसुखं भुक्त्वा परत्र गतिमाप्नुयात्
Wahai para resi terbaik, apabila dilakukan demikian, seseorang menjadi insan yang telah menunaikan tujuan sejati hidupnya. Setelah menikmati segala kebahagiaan di dunia ini, di alam kemudian ia mencapai jalan tertinggi—keadaan mulia yang dianugerahkan oleh Tuhan Śiva.
Verse 14
नैमिषारण्यतीर्थे तु निखिलर्षिप्रतिष्ठितम् । ऋषीश्वरमिति ख्यातं शिवलिंगं सुखप्रदम्
Di tīrtha suci Naimiṣāraṇya terdapat sebuah Śiva-liṅga yang ditegakkan oleh semua para resi. Ia masyhur dengan nama Ṛṣīśvara dan menganugerahkan kesejahteraan serta kebahagiaan.
Verse 15
तद्दर्शनात्पूजनाच्च जनानां पापिनामपि । भुक्तिमुक्तिश्च तेषां तु परत्रेह मुनीश्वराः
Wahai para resi mulia, dengan sekadar memandang dan memujanya—penampakan suci Śiva itu—bahkan orang berdosa pun memperoleh kedua-duanya: kenikmatan dunia (bhukti) dan pembebasan (mukti), di sini dan juga di alam kemudian.
Verse 16
हत्याहरणतीर्थे तु शिवलिंगमघापहम् । पूजनीयं विशेषेण हत्याकोटिविनाशनम्
Di tirtha suci bernama Hatyāharaṇa terdapat Śiva-liṅga yang menghapus dosa. Ia wajar dipuja dengan penghormatan khusus, kerana ia memusnahkan bahkan berpuluh-puluh krore dosa berat seperti noda pembunuhan.
Verse 17
देवप्रयागतीर्थे तु ललितेश्वरनामकम् । शिवलिंगं सदा पूज्यं नरैस्सर्वाघनाशनम्
Di tirtha Devaprayāga terdapat Śiva-liṅga bernama Laliteśvara. Ia hendaklah sentiasa dipuja oleh manusia, kerana ia memusnahkan segala dosa.
Verse 18
नयपालाख्यपुर्य्यां तु प्रसिद्धायां महीतले । लिंगं पशुपतीशाख्यं सर्वकामफलप्रदम्
Di bumi ini, di kota masyhur bernama Nayapāla, terdapat sebuah Liṅga bernama Paśupati—Tuan segala makhluk—yang mengurniakan hasil bagi setiap hasrat yang benar.
Verse 19
शिरोभागस्वरूपेण शिवलिंगं तदस्ति हि । तत्कथां वर्णयिष्यामि केदारेश्वरवर्णने
Sesungguhnya, Śiva-liṅga itu wujud dalam rupa “bahagian kepala”. Kini, dalam menghuraikan Kedāreśvara, aku akan menuturkan kisah sucinya.
Verse 20
तदारान्मुक्तिनाथाख्यं शिवलिंगं महाद्भुतम् । दर्शनादर्चनात्तस्य भुक्तिर्मुक्तिश्च लभ्यते
Kemudian di sana ada Śiva-liṅga yang amat menakjubkan bernama Muktinātha. Dengan sekadar memandangnya dan menyembahnya, seseorang memperoleh kedua-duanya: bhukti (kenikmatan dunia) dan mukti (pembebasan).
Verse 21
इति वश्च समाख्यातं लिंगवर्णनमुत्तमम् । चतुर्दिक्षु मुनिश्रेष्ठाः किमन्यच्छ्रोतुमिच्छथ
Demikianlah, wahai para muni yang utama, telah aku jelaskan kepada kalian huraian yang unggul tentang Śiva-liṅga dalam segala aspeknya. Kini, para resi yang mulia berhimpun dari empat penjuru—apakah lagi yang kalian ingin dengar?
The chapter presents a tīrtha-catalog argument: specific liṅgas are validated through narrative provenance (e.g., Candrabhāla associated with Rāvaṇa’s bringing/installing tradition) and are theologically framed as reliable means to liberation when approached through prescribed rites.
The liṅga functions as a portable axis of Śiva-Tattva localized in geography; snāna signifies purification and readiness, while arcana signifies relational devotion. The promised śivaloka-prāpti encodes the claim that embodied ritual action, when aligned with bhakti, becomes a direct soteriological technology.
Śiva is highlighted primarily through named liṅga-manifestations—Candrabhāla (as Mahādeva in liṅga form) and Dādhīca-liṅga—rather than anthropomorphic forms; the emphasis is on site-specific Śiva-presence and its ritual efficacy.