Rig Veda Sukta 67
Mandala 8Sukta 6721 Mantras

Sukta 67

Sukta 8.67

Devata

Ādityas (collective)

Himne ini memohon kepada para Āditya—penegak diraja ṛta (tatanan kosmik)—agar menganugerahkan perlindungan, kemurahan, dan keberhasilan dalam mencapai tujuan. Bermula dengan seruan, ia beralih kepada permintaan perlindungan yang mendesak ketika bahaya, lalu berakhir dengan pengusiran menyeluruh terhadap kebencian, dosa, dan penderitaan menindas. Dengan itu, para Āditya digambarkan sebagai penjaga hukum sekaligus penyembuh kekacauan sosial dan batin.

Mantras

Mantra 1

त्यान्नु क्षत्रियाँ अव आदित्यान्याचिषामहे । सुमृळीकाँ अभिष्टये ॥

Kini kami memohon perlindungan daripada kuasa-kuasa diraja itu—para Āditya—yang pemurah lagi berkenan, agar pencarian kami mencapai pemenuhan yang dihajati di bawah hukum Ṛta (Kebenaran).

Mantra 2

मित्रो नो अत्यंहतिं वरुणः पर्षदर्यमा । आदित्यासो यथा विदुः ॥

Moga Mitra membawa kami melampaui kesempitan dan sengsara; moga Varuṇa dan Aryaman menyeberangkan kami—agar para Āditya, sebagaimana mereka mengetahui ṛta (tatanan suci), menegakkan bagi kami laluan yang selamat menuju keluasan.

Mantra 3

तेषां हि चित्रमुक्थ्यं वरूथमस्ति दाशुषे । आदित्यानामरंकृते ॥

Kerana milik merekalah perlindungan yang cemerlang dan layak dilagukan—naungan yang menyahut puji-pujian—bagi si pemberi yang mempersembahkan dengan benar; milik para Āditya yang sedia bertindak dan memadai dalam kuasa penataan mereka.

Mantra 4

महि वो महतामवो वरुण मित्रार्यमन् । अवांस्या वृणीमहे ॥

Besar sungguh perlindunganmu yang besar, wahai Varuṇa, Mitra, Aryaman. Kami memilih dan menerima naungan-naunganmu—agar ṛta yang luas menaungi kami dan jalan yang lurus diteguhkan.

Mantra 5

जीवान्नो अभि धेतनादित्यासः पुरा हथात् । कद्ध स्थ हवनश्रुतः ॥

Wahai Āditya, teguhkanlah kami dalam kehidupan yang penuh; peliharalah kami terlebih dahulu daripada hentaman si pembunuh. Di manakah sesungguhnya kamu, wahai yang mendengar seruan (havana)?

Mantra 6

यद्वः श्रान्ताय सुन्वते वरूथमस्ति यच्छर्दिः । तेना नो अधि वोचत ॥

Apa jua naunganmu bagi pemerah Soma yang letih, apa jua lindungan pelindungmu—dengannya, ucapkanlah atas kami dan tegakkanlah kami dalam keselamatan.

Mantra 7

अस्ति देवा अंहोरुर्वस्ति रत्नमनागसः । आदित्या अद्भुतैनसः ॥

Ada, wahai para dewa, hamparan luas melampaui kesusahan; ada khazanah tanpa dosa—wahai Āditya, yang berkuasa menakjubkan dalam meleraikan dosa.

Mantra 8

मा नः सेतुः सिषेदयं महे वृणक्तु नस्परि । इन्द्र इद्धि श्रुतो वशी ॥

Janganlah jambatan ini bagi kami terputus; semoga ia memilih dan melingkungi kami untuk penyeberangan yang agung. Sesungguhnya Indra itulah yang termasyhur—penguasa kekuatan.

Mantra 9

मा नो मृचा रिपूणां वृजिनानामविष्यवः । देवा अभि प्र मृक्षत ॥

Janganlah mudarat musuh, para pelaku kejahatan yang bengkok, menimpa kami; wahai para dewa, sapulah mereka dari sekeliling kami dan halau mereka jauh.

Mantra 10

उत त्वामदिते मह्यहं देव्युप ब्रुवे । सुमृळीकामभिष्टये ॥

Dan kepadamu, wahai Aditi yang luas, aku mendekat dengan kata-kataku, wahai Dewi—yang pemurah dan sarat kelembutan penyembuh—demi terlaksananya hajat jiwa.

Mantra 11

पर्षि दीने गभीर आँ उग्रपुत्रे जिघांसतः । माकिस्तोकस्य नो रिषत् ॥

Dalam yang rendah dan yang dalam, seberangkanlah kami; wahai puteri Yang Perkasa, daripada mereka yang hendak membinasakan kami. Janganlah sesiapa mencederakan jiwa-anak kami, zuriat kami yang terus menjadi.

Mantra 12

अनेहो न उरुव्रज उरूचि वि प्रसर्तवे । कृधि तोकाय जीवसे ॥

Jadikanlah bagi kami lapangan yang luas, tanpa tergesa; wahai yang bercahaya luas, untuk bergerak keluar dalam pengembangan sepenuhnya. Lakukanlah itu agar jiwa-anak kami hidup.

Mantra 13

ये मूर्धानः क्षितीनामदब्धासः स्वयशसः । व्रता रक्षन्ते अद्रुहः ॥

Mereka yang menjadi puncak-kepala dunia-dunia, tidak dapat dikhianati, mulia oleh diri sendiri—mereka memelihara hukum-hukum suci (vrata) tanpa tipu daya.

Mantra 14

ते न आस्नो वृकाणामादित्यासो मुमोचत । स्तेनं बद्धमिवादिते ॥

Wahai Aditi, semoga para Āditya melepaskan kami daripada rahang serigala; sebagaimana orang membebaskan pencuri yang terikat, demikianlah mereka meleraikan belenggu yang mencengkam jiwa.

Mantra 15

अपो षु ण इयं शरुरादित्या अप दुर्मतिः । अस्मदेत्वजघ्नुषी ॥

Wahai Āditya, halaukanlah daripada kami anak panah yang memusuhi ini; dan biarlah fikiran-niat yang berpaling kepada keburukan menjauh dari diri kami—dia yang menumbangkan gerak yang benar.

Mantra 16

शश्वद्धि वः सुदानव आदित्या ऊतिभिर्वयम् । पुरा नूनं बुभुज्महे ॥

Kerana sentiasa, wahai Āditya yang pemurah, kami telah menikmati pertolonganmu—pada zaman purba dan juga kini; penjagaanmu berterusan dalam pertumbuhan kami.

Mantra 17

शश्वन्तं हि प्रचेतसः प्रतियन्तं चिदेनसः । देवाः कृणुथ जीवसे ॥

Wahai para dewa yang berakal budi jernih, jadikanlah kami layak untuk hidup—sentiasa kembali (kepada yang benar), meskipun ada cela; bentuklah dalam diri kami daya untuk hidup dalam kebenaran.

Mantra 18

तत्सु नो नव्यं सन्यस आदित्या यन्मुमोचति । बन्धाद्बद्धमिवादिते ॥

Itulah bagi kami perolehan yang sentiasa baharu, wahai Āditya: bahawa engkau melepaskan, wahai Aditi, yang terbelenggu daripada belenggunya—seperti orang meleraikan ikatan yang terikat.

Mantra 19

नास्माकमस्ति तत्तर आदित्यासो अतिष्कदे । यूयमस्मभ्यं मृळत ॥

Tiada bagi kami sesuatu yang melampaui itu, wahai Āditya, apabila bahaya melangkaui; kamu sekalian—kasihanilah kami dan tempatkanlah kami dalam keselamatan.

Mantra 20

मा नो हेतिर्विवस्वत आदित्याः कृत्रिमा शरुः । पुरा नु जरसो वधीत् ॥

Janganlah senjata Vivasvat menimpa kami, wahai Āditya—jangan juga anak panah permusuhan yang ditempa; janganlah ia memukul kami sebelum waktunya, sebelum kami masak melampaui desakan usia tua.

Mantra 21

वि षु द्वेषो व्यंहतिमादित्यासो वि संहितम् । विष्वग्वि वृहता रपः ॥

Hamburkan jauh kebencian dan kesesakan, wahai Āditya; cerai-beraikan yang terhimpit dan terikat; halau ke segala penjuru derita yang menindih.

Frequently Asked Questions

The Ādityas are a group of deities linked with the sun and with moral-cosmic law (ṛta). They include figures like Varuṇa, Mitra, and Aryaman, invoked here together as protectors.

The hymn asks for Āditya protection—safe passage through dangers, safeguarding of one’s child/lineage (toka), and the removal of hatred, distress, and oppressive affliction.

Because they are seen as sovereign guardians of order: they rule by truth and law, restrain harmful forces, and ensure stability in the world and in human life.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App