Rig Veda Sukta 55
Mandala 8Sukta 555 Mantras

Sukta 55

Sukta 8.55

Rishi

Kāṇva / Kāṇvāyana (RV 8.55 is in the Kāṇva collection; specific r̥ṣi uncertain from excerpt)

Devata

Indra

Chandas

Not securely determinable from excerpt alone

Himne Kāṇva yang ringkas kepada Indra ini merayakan gelora nyata vīrya (daya kepahlawanan) baginda ketika ia “datang mendekati” pemuja, membawa rādhas (kurnia/kelimpahan) kepada pemohon yang berusaha. Melalui penghitungan yang menonjol tentang “ratusan” dan “empat ratus,” ia membingkai anugerah Indra sebagai kelimpahan yang meluap—bersifat material, ketenteraan, dan vital. Ia memuncak dengan gambaran Indra menegakkan tatanan tujuh lapis serta menghalau kuasa gelap yang menghalang jauh melampaui jalan-jalan, membersihkan laluan bagi kemasyhuran, penglihatan, dan kejayaan.

Mantras

Mantra 1

भूरीदिन्द्रस्य वीर्यं व्यख्यमभ्यायति । राधस्ते दस्यवे वृक ॥

Sungguh melimpah daya kepahlawanan Indra, nyata terserlah ketika ia mara mendekati kami. Kelimpahan-Mu mengalir, wahai Serigala (yang perkasa), bagi pemuja yang berkhidmat—anugerah kepenuhan bagi dia yang berusaha.

Mantra 2

शतं श्वेतास उक्षणो दिवि तारो न रोचन्ते । मह्ना दिवं न तस्तभुः ॥

Seratus lembu jantan yang terang bersinar di langit bagaikan bintang-bintang; dengan kebesaran mereka menegakkan langit itu sendiri. Demikianlah hamparan luas kesedaran berdiri, disokong oleh kuasa-kuasa cahaya.

Mantra 3

शतं वेणूञ्छतं शुनः शतं चर्माणि म्लातानि । शतं मे बल्बजस्तुका अरुषीणां चतुःशतम् ॥

Seratus veṇū (alat getar), seratus śunaḥ (dorongan yang pantas), seratus penutup (carman) yang telah disediakan; seratus hasil tenunan bagiku, dan empat ratus daya yang kemerah-merahan (aruṣī)—demikianlah kelimpahan dihitung apabila bala menyahut seruan.

Mantra 4

सुदेवाः स्थ काण्वायना वयोवयो विचरन्तः । अश्वासो न चङ्क्रमत ॥

Jadilah kamu berketuhanan yang baik, wahai Kāṇvāyana, yang bergerak merentas setiap ranah prāṇa (daya hayat); melangkahlah ke hadapan seperti kuda-kuda—terus mendesak dalam perjalanan jiwa.

Mantra 5

आदित्साप्तस्य चर्किरन्नानूनस्य महि श्रवः । श्यावीरतिध्वसन्पथश्चक्षुषा चन संनशे ॥

Maka sesungguhnya, dengan memuji yang tujuh-lapis, kemasyhuran agung yang tidak berkurang pun bertambah. Yang gelap dihalau melampaui jalan-jalan; bahkan dengan penglihatan pun mereka tidak dapat bersatu—demikianlah kegelapan disingkirkan dari jalan.

Frequently Asked Questions

It praises Indra’s heroic strength as something that actively comes to help the worshipper, asks for abundant gifts, and affirms that Indra drives away dark obstacles so the path becomes clear.

In Vedic praise, such numbers often signal overflowing plenty rather than exact counting. Here they intensify the sense that Indra’s giving is vast, well-stocked, and reliable.

It commonly points to a complete, well-ordered structure of reality (often linked with ṛta). In the hymn’s context, it means Indra establishes fullness and order, and therefore pushes obstructive darkness beyond the way.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App