
Sukta 8.53
Kaṇva (Kāṇva tradition)
Indra
Triṣṭubh (probable; 8.53 frequently Triṣṭubh in Indra hymns, though confirmation requires full metrical count)
Himne Indra daripada aliran Kāṇva ini menyeru Indra sebagai kuasa tertinggi yang murah kurnia—yang tertua antara yang perkasa, pemecah kota-kota berkubu, dan penemu “lembu-lembu” (sinar/kekayaan)—demi memperoleh kelimpahan dan perlindungan. Ia memohon agar baginda menghancurkan permusuhan, meminum Soma hingga puas, dan memimpin pemuja menempuh gelanggang pertarungan hidup menuju kemenangan, ternakan, dan daya kuda (kekuatan serta dinamisme).
Mantra 1
उपमं त्वा मघोनां ज्येष्ठं च वृषभाणाम् । पूर्भित्तमं मघवन्निन्द्र गोविदमीशानं राय ईमहे ॥
Kami memohon engkau sebagai yang tertinggi dalam kalangan para pemurah, yang tertua dalam kalangan kekuatan-kekuatan banteng; yang paling mampu memecahkan kubu-kubu berkota. Wahai Indra, penemu ‘lembu’ (sinar), penguasa kelimpahan, kami mendambakan kepenuhan anugerahmu.
Mantra 2
य आयुं कुत्समतिथिग्वमर्दयो वावृधानो दिवेदिवे । तं त्वा वयं हर्यश्वं शतक्रतुं वाजयन्तो हवामहे ॥
Engkau yang menewaskan Ayu, Kutsa, dan Atithigva, makin bertambah kuasa hari demi hari—engkau, penunggang kuda-kuda keemasan, yang berdaya seratus; kami menyerumu tatkala kami menyalakan daya kemenangan dalam diri kami.
Mantra 3
आ नो विश्वेषां रसं मध्वः सिञ्चन्त्वद्रयः । ये परावति सुन्विरे जनेष्वा ये अर्वावतीन्दवः ॥
Biarlah batu-batu pemeras (adri) mencurahkan untuk kami sari daripada segala kemanisan, madhu. Sama ada titisan-titisan Soma diperah di kejauhan dalam kalangan bangsa-bangsa, atau di sini di medan yang dekat, semoga semuanya datang kepada kami sebagai satu aliran kenikmatan dan cahaya.
Mantra 4
विश्वा द्वेषांसि जहि चाव चा कृधि विश्वे सन्वन्त्वा वसु । शीष्टेषु चित्ते मदिरासो अंशवो यत्रा सोमस्य तृम्पसि ॥
Binasakanlah segala gerak yang memusuhi dan jatuhkanlah, jauhkanlah; biarlah segala kekayaan yang bercahaya datang kepada kami. Bahkan dalam sisa-sisa persembahan pun, semoga sinar-sinar yang memabukkan itu menjadi milikmu—di sana, tempat engkau minum hingga puas Soma, kenikmatan kesedaran abadi.
Mantra 6
आजितुरं सत्पतिं विश्वचर्षणिं कृधि प्रजास्वाभगम् । प्र सू तिरा शचीभिर्ये त उक्थिनः क्रतुं पुनत आनुषक् ॥
Jadikanlah dia bagi kami kekuatan penakluk dalam pertempuran, tuan sejati, penguasa atas segala bangsa, pemberi bahagian dalam kalangan zuriat kami. Pimpinlah kami maju dengan daya-daya tindakanmu yang berkesan—mereka, para pelantun madahmu, yang sentiasa memurnikan kehendak (kratu) dalam diri kami, tanpa henti.
Mantra 7
यस्ते साधिष्ठोऽवसे ते स्याम भरेषु ते । वयं होत्राभिरुत देवहूतिभिः ससवांसो मनामहे ॥
Moga kami menjadi milik-Mu demi pertolongan-Mu yang paling mujarab; dalam segala pertempuran yang Engkau tanggung. Kami—dengan nyanyian hotṛa dan dengan seruan pemanggil para dewa (devahūti)—maju menekan, dan dalam hati kami menghasrati serta menyetujui-Mu.
Mantra 8
अहं हि ते हरिवो ब्रह्म वाजयुराजिं यामि सदोतिभिः । त्वामिदेव तममे समश्वयुर्गव्युरग्रे मथीनाम् ॥
Kerana aku, wahai Harivaḥ, dengan brahman (ucapan jiwa) yang mendamba kelimpahan, memasuki gelanggang perlumbaan (ājí) sentiasa dengan pertolongan-Mu. Hanya Engkau yang kuingini dan kuikatkan diri—mencari daya-kuda dan cahaya-sapi—di hadapan pengadukan (mathī) itu, pemerasan batin yang menyingkap Soma.
The hymn praises Indra, the Vedic power of victory and abundance, described as the fort-breaker and the finder of the “cows” (rays/wealth).
In Vedic poetry, “cows” can mean real cattle and also symbolic “rays” or hidden riches. Calling Indra govid asks him to uncover and release what is concealed—light, prosperity, and strength.
Soma is the offered sacred drink that “fills” Indra with power in the ritual imagery. The hymn links his Soma-satiety with his ability to destroy hostility and bring wealth and victory to the worshipper.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.