
Sukta 8.27
Agni (with Maruts, Brahmaṇaspati, and the Viśve Devāḥ as invoked powers)
Himne ini bermula dengan menegaskan Agni sebagai kuasa kependetaan yang terutama dalam korban suci, lalu meluaskan seruan kepada daya-daya ilahi yang seiring—Marut, Brahmaṇaspati, dan Semua Dewa—demi perlindungan serta persembahan yang berjaya. Di pertengahan, ia beralih kepada dorongan fajar Savitṛ yang mengangkat, yang menggerakkan semua makhluk kepada gerak yang bertujuan, menggambarkan tertib kosmik sebagai kebangkitan semula setiap hari. Ia berakhir dengan pilihan bersama akan pertolongan ilahi—seperti seorang anak memilih pelindung yang kuat—memohon yang “lebih baik” (vasu/vasīyas) melalui curahan persembahan yang dituang dengan tepat.
Mantra 1
अग्निरुक्थे पुरोहितो ग्रावाणो बर्हिरध्वरे । ऋचा यामि मरुतो ब्रह्मणस्पतिं देवाँ अवो वरेण्यम् ॥
Dalam uktha, Agni didahulukan; batu-batu pemerah dan hamparan suci ada dalam adhvara. Dengan ṛcā aku melangkah menuju para Marut, menuju Brahmaṇaspati, dan menuju para dewa—memilih pertolongan mereka sebagai kurnia yang paling utama.
Mantra 2
आ पशुं गासि पृथिवीं वनस्पतीनुषासा नक्तमोषधीः । विश्वे च नो वसवो विश्ववेदसो धीनां भूत प्रावितारः ॥
Datanglah kepada daya-daya hidup, kepada bumi yang luas, kepada para penguasa tumbuh-tumbuhan, kepada Fajar dan Malam, kepada herba penyembuh. Dan kamu semua, wahai Vasus, yang serba mengetahui—jadilah bagi ilham-ilham kami pelindung serta penolong yang mendahulukan.
Mantra 3
प्र सू न एत्वध्वरोऽग्ना देवेषु पूर्व्यः । आदित्येषु प्र वरुणे धृतव्रते मरुत्सु विश्वभानुषु ॥
Majulah yajña kami, dipimpin oleh Agni—yang purba di antara para dewa; majulah di kalangan para Āditya; majulah menuju Varuṇa, pemegang vrata yang teguh; majulah di kalangan para Marut, yang bercahaya segala-sinar.
Mantra 4
विश्वे हि ष्मा मनवे विश्ववेदसो भुवन्वृधे रिशादसः । अरिष्टेभिः पायुभिर्विश्ववेदसो यन्ता नोऽवृकं छर्दिः ॥
Wahai para Maha Mengetahui sejagat, sesungguhnya bagi Manu—pencari insan—kamu menjadi penambah dunianya dan pemusnah yang memudaratkan. Dengan kuasa perlindunganmu yang tidak tercedera, wahai para Maha Mengetahui, bawalah kepada kami lindungan tanpa serigala—selubung damai yang tidak dapat ditembusi.
Mantra 5
आ नो अद्य समनसो गन्ता विश्वे सजोषसः । ऋचा गिरा मरुतो देव्यदिते सदने पस्त्ये महि ॥
Datanglah kepada kami hari ini dengan satu niat; kamu semua dalam kesepakatan yang seia. Dengan ṛcā (lagu suci) dan girā (kata ilham), wahai Marut; wahai Aditi yang ilahi, besar pada singgasana dan pada kediaman wujud kami—hadirlah di sini.
Mantra 6
अभि प्रिया मरुतो या वो अश्व्या हव्या मित्र प्रयाथन । आ बर्हिरिन्द्रो वरुणस्तुरा नर आदित्यासः सदन्तु नः ॥
Majulah menuju persembahan yang dikasihi, wahai Marut—yang sepantas kuda, yang kamu halau ke hadapan, wahai Mitra. Biarlah Indra dan Varuṇa datang ke barhis (hamparan suci); biarlah para Āditya yang perkasa, kuasa-kuasa wira, duduk bersama kami di sini.
Mantra 7
वयं वो वृक्तबर्हिषो हितप्रयस आनुषक् । सुतसोमासो वरुण हवामहे मनुष्वदिद्धाग्नयः ॥
Wahai Varuṇa, kami—dengan barhis yang telah dihamparkan dan persembahan yang telah ditetapkan, dalam susur galur manusia—menyeru-Mu. Kami pemerah Soma; api-api kami dinyalakan menurut adat Manu—moga ṛta-Mu yang luas memelihara dan menyelaraskan kami.
Mantra 8
आ प्र यात मरुतो विष्णो अश्विना पूषन्माकीनया धिया । इन्द्र आ यातु प्रथमः सनिष्युभिर्वृषा यो वृत्रहा गृणे ॥
Majulah kemari—wahai Marut, wahai Viṣṇu, wahai Aśvin, wahai Pūṣan—dengan dhī (wawasan batin) yang tidak terbahagi dan tidak merampas. Dan biarlah Indra datang terlebih dahulu bersama para pencari kemenangan: Sang Banteng, pembunuh Vṛtra si penghalang, untuk diteguhkan oleh nyanyian puji kami.
Mantra 9
वि नो देवासो अद्रुहोऽच्छिद्रं शर्म यच्छत । न यद्दूराद्वसवो नू चिदन्तितो वरूथमादधर्षति ॥
Bentangkanlah bagi kami, wahai para dewa yang tidak mengkhianat, kedamaian dan lindungan yang tidak terputus. Kerana tiada serangan—baik dari jauh mahupun bahkan dari dekat—dapat mengatasi kepungan pelindung yang kamu tegakkan.
Mantra 10
अस्ति हि वः सजात्यं रिशादसो देवासो अस्त्याप्यम् । प्र णः पूर्वस्मै सुविताय वोचत मक्षू सुम्नाय नव्यसे ॥
Sesungguhnya ada pada kamu pertalian seketurunan, wahai pemusnah kebinasaan; wahai para dewa, ada juga pada kamu kebersamaan dalam naungan yang sama. Nyatakanlah bagi kami jalan baik yang purba, jalan yang membawa lurus; dan segeralah bawa kami kepada kurnia dan kebahagiaan yang lebih baharu.
Mantra 11
इदा हि व उपस्तुतिमिदा वामस्य भक्तये । उप वो विश्ववेदसो नमस्युराँ असृक्ष्यन्यामिव ॥
Kini benar-benar waktunya bagi pujian kami kepada kamu, kini waktunya bagi perkongsian kenikmatan kamu. Kepada kamu, wahai yang mengetahui segala, si pemuja mengalir mendekat dalam sembah-hormat, seperti aliran yang menuju aliran yang lain.
Mantra 12
उदु ष्य वः सविता सुप्रणीतयोऽस्थादूर्ध्वो वरेण्यः । नि द्विपादश्चतुष्पादो अर्थिनोऽविश्रन्पतयिष्णवः ॥
Telah bangkit bagi kamu Savitṛ, yang mulia, berdiri tegak—mengangkat tinggi mereka yang dipimpin dengan baik. Lalu yang berkaki dua dan yang berkaki empat, mencari maksudnya, tidak tersasar; masing-masing menjadi bersemangat untuk bergerak dan terbang menuju tugasnya yang sepatutnya.
Mantra 13
देवंदेवं वोऽवसे देवंदेवमभिष्टये । देवंदेवं हुवेम वाजसातये गृणन्तो देव्या धिया ॥
Wahai para dewa—setiap dewa dan semua dewa—kami seru demi pertolongan; setiap dewa dan semua dewa demi kebajikan tertinggi kami. Setiap dewa dan semua dewa kami panggil demi kemenangan kelimpahan daya (vāja), sambil memuji dengan dhi (akal-ilham) yang bersifat ilahi.
Mantra 14
देवासो हि ष्मा मनवे समन्यवो विश्वे साकं सरातयः । ते नो अद्य ते अपरं तुचे तु नो भवन्तु वरिवोविदः ॥
Sesungguhnya para dewa, semuanya sejiwa dan sekehendak, bersama-sama sebagai para pemberi, sentiasa berkenan kepada insan pencari. Semoga mereka bagi kami hari ini dan kemudian menjadi penemu ruang-ruang yang luas—membukakan bagi kami kelapangan dan kebebasan tempat jiwa berkembang.
Mantra 15
प्र वः शंसाम्यद्रुहः संस्थ उपस्तुतीनाम् । न तं धूर्तिर्वरुण मित्र मर्त्यं यो वो धामभ्योऽविधत् ॥
Aku mengisytiharkan kalian, wahai yang tidak memperdaya, teguh bersemayam pada takhta puji-pujian kami. Tiada insan yang berliku, wahai Varuṇa dan Mitra, dapat mencederai dia yang telah berkhidmat kepada dhāman—tatanan dan kediaman-kediaman kalian.
Mantra 16
प्र स क्षयं तिरते वि महीरिषो यो वो वराय दाशति । प्र प्रजाभिर्जायते धर्मणस्पर्यरिष्टः सर्व एधते ॥
Dia melangkah ke hadapan melampaui kekurangan menuju tempat tinggal yang aman; dia memperoleh dorongan-daya yang luas dan perkasa—dialah yang mempersembahkan kepada kamu demi pilihan yang benar. Dia lahir ke hadapan bersama zuriat, dipelihara oleh Dharma; tidak terluka pada setiap bahagiannya, dia bertambah dalam seluruh wujud.
Mantra 17
ऋते स विन्दते युधः सुगेभिर्यात्यध्वनः । अर्यमा मित्रो वरुणः सरातयो यं त्रायन्ते सजोषसः ॥
Dengan Ṛta (Kebenaran-Kosmik) dia menemukan pertempuran dan kemenangannya; dengan perjalanan yang baik dia menempuh jalan. Aryaman, Mitra, dan Varuṇa—bersatu dalam pemberian mereka—melindungi dengan satu persetujuan orang yang mereka pilih untuk dipelihara.
Mantra 18
अज्रे चिदस्मै कृणुथा न्यञ्चनं दुर्गे चिदा सुसरणम् । एषा चिदस्मादशनिः परो नु सास्रेधन्ती वि नश्यतु ॥
Bahkan di hamparan tanpa jejak, jadikan baginya petunjuk yang pasti; bahkan di laluan yang sukar, bentuklah jalan yang mudah. Biarlah pukulan yang menghancurkan ini dihalau jauh daripada kami—biarlah daya kebinasaan yang tidak mengenal reda itu luluh dan lenyap.
Mantra 19
यदद्य सूर्य उद्यति प्रियक्षत्रा ऋतं दध । यन्निम्रुचि प्रबुधि विश्ववेदसो यद्वा मध्यंदिने दिवः ॥
Sama ada pada hari ini, ketika Surya terbit, kamu menegakkan kedaulatan yang dikasihi daripada Ṛta; atau pada senja ketika ia terbenam, atau pada saat terjaga—wahai yang maha mengetahui—atau pada tengah hari langit: pada setiap putaran waktu, tegakkanlah dalam diri kami tertib yang benar.
Mantra 20
यद्वाभिपित्वे असुरा ऋतं यते छर्दिर्येम वि दाशुषे । वयं तद्वो वसवो विश्ववेदस उप स्थेयाम मध्य आ ॥
Atau ketika, wahai Asura, kamu bergerak dalam Ṛta dan menghamparkan naungan pelindung bagi si pemberi, maka kami—wahai para Vasu, yang maha mengetahui—akan berdiri dekat denganmu di tengah, dalam lingkungan perlindunganmu yang terpelihara itu.
Mantra 21
यदद्य सूर उदिते यन्मध्यंदिन आतुचि । वामं धत्थ मनवे विश्ववेदसो जुह्वानाय प्रचेतसे ॥
Sama ada hari ini pada terbitnya Surya, atau pada bahang yang menekan di tengah hari, letakkanlah kebaikan yang diingini bagi manusia, wahai kuasa-kuasa yang maha mengetahui, bagi dia yang mempersembahkan dengan senduk korban—yang terjaga dalam kesedaran yang jernih dan maju.
Mantra 22
वयं तद्वः सम्राज आ वृणीमहे पुत्रो न बहुपाय्यम् । अश्याम तदादित्या जुह्वतो हविर्येन वस्योऽनशामहै ॥
Daripada kalianlah kami memilih, wahai kuasa-kuasa yang berdaulat, sebagaimana seorang anak memilih pertolongan yang banyak melindungi. Semoga kami mencapainya, wahai Āditya, melalui persembahan yang kami curahkan—dengannya semoga kami turut berbahagi kebaikan yang lebih utama dan lebih bercahaya.
It teaches that when Agni is स्थापित (placed) as the leading priest in the sacrifice, the worshipper can call in wider divine help—force (Maruts), right sacred speech (Brahmaṇaspati), and universal support—so the offering leads to protection and better fortune.
Savitṛ represents the dawn-like impulse that lifts and sets all beings into motion. The hymn uses that image to show that a well-timed, well-led ritual participates in the same cosmic ‘rising’ and right direction of life.
It is a simple human comparison: just as a child naturally chooses a strong protector, the worshippers deliberately choose the gods’ safeguarding power. They ask to gain the “better good” through the oblation they pour into the fire.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.