Sukta 6.4
स नो विभावा चक्षणिर्न वस्तोरग्निर्वन्दारु वेद्यश्चनो धात् । विश्वायुर्यो अमृतो मर्त्येषूषर्भुद्भूदतिथिर्जातवेदाः ॥
sá no vibhā́vā cakṣáṇir na vástor agnír vandā́ru védyaś canó dhāt | viśvā́yur yó amṛ́to mártyeṣūṣár-bhūd bhūd átithir jā́tavedāḥ ||
Moga Agni kami yang bersinar jauh—bagaikan mata yang arif pada waktu fajar—menegakkan bagi kami kehadiran yang dipuja dan dapat dikenali. Dia, Sang-Hayat-Semesta, yang abadi dalam kalangan yang fana—lahir bersama Sang Fajar—moga Jātavedas menjadi tetamu (di dalam diri kami).
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.