
Sukta 6.18
Bharadvāja Bārhaspatya (traditional for RV 6.18)
Indra
Triṣṭubh
RV 6.18 ialah sebuah himne Triṣṭubh oleh Bharadvāja yang memperhebat pujian kepada Indra sebagai juara yang tidak terkalahkan dan paling sering diseru, yang kekuatannya mematahkan serangan serta meruntuhkan musuh yang berkubu. Himne ini mengingatkan kemenangan-kemenangan Indra yang menentukan atas lawan-lawan bersifat demonik dan kubu-kubu kuat, lalu mengarahkan daya kosmik itu kepada keperluan semasa si pelaksana korban—kekuatan, perlindungan, dan kelahiran ucapan suci yang sentiasa baharu melalui yajña.
Mantra 1
तमु ष्टुहि यो अभिभूत्योजा वन्वन्नवातः पुरुहूत इन्द्रः । अषाळ्हमुग्रं सहमानमाभिर्गीर्भिर्वर्ध वृषभं चर्षणीनाम् ॥
Pujilah Dia—Indra—yang kekuatannya menewaskan segala serangan, yang menang tanpa pernah diundurkan, yang banyak diseru. Dengan nyanyian-nyanyian ini, besarkanlah Yang tidak terkalahkan, yang garang, yang tahan; Sang Banteng bagi bangsa-bangsa.
Mantra 2
स युध्मः सत्वा खजकृत्समद्वा तुविम्रक्षो नदनुमाँ ऋजीषी । बृहद्रेणुश्च्यवनो मानुषीणामेकः कृष्टीनामभवत्सहावा ॥
Dialah pahlawan, jiwa yang teguh, pemecah gumpalan penghalang, pemenang dalam pertembungan; luas dalam daya bercahaya dan mengaum dalam gelora—yang memandu lurus—dialah penggerak besar yang menabur debu, yang menggoncang batas-batas manusia; seorang diri di antara kaum-kaum, dia berdiri sebagai penolong yang menewaskan segala-galanya.
Mantra 3
त्वं ह नु त्यददमायो दस्यूँरेकः कृष्टीरवनोरार्याय । अस्ति स्विन्नु वीर्यं तत्त इन्द्र न स्विदस्ति तदृतुथा वि वोचः ॥
Engkau benar-benar menundukkan Dasyu yang tanpa ṛta (tanpa aturan); seorang diri Engkau memelihara kaum-kaum bagi Arya. Nyatakan pada musimnya yang tepat: adakah daya kepahlawanan itu sungguh milik-Mu, wahai Indra, ataukah ia langsung tiada?
Mantra 4
सदिद्धि ते तुविजातस्य मन्ये सहः सहिष्ठ तुरतस्तुरस्य । उग्रमुग्रस्य तवसस्तवीयोऽरध्रस्य रध्रतुरो बभूव ॥
Sesungguhnya, aku percaya: kekuatan-Mu—yang lahir luas—wahai yang paling mampu mengatasi, yang terpantas antara yang pantas, ialah kedahsyatan yang lebih dahsyat daripada yang dahsyat; kerana yang tidak terpatahkan menjadi pematah segala yang patah dan menyimpang.
Mantra 5
तन्नः प्रत्नं सख्यमस्तु युष्मे इत्था वदद्भिर्वलमङ्गिरोभिः । हन्नच्युतच्युद्दस्मेषयन्तमृणोः पुरो वि दुरो अस्य विश्वाः ॥
Moga persahabatan purba itu menjadi milik kami bersama kamu—demikian kata para Aṅgirasa ketika mereka memukul Vala. Hentamlah, wahai Sang Pembuat-Keajaiban, si penggoncang yang disangka tidak tergoncang; dan bukakan segala pintunya, pintu hadapan kubu-kubunya yang teguh.
Mantra 6
स हि धीभिर्हव्यो अस्त्युग्र ईशानकृन्महति वृत्रतूर्ये । स तोकसाता तनये स वज्री वितन्तसाय्यो अभवत्समत्सु ॥
Kerana dia sungguh patut diseru oleh daya fikir; dialah Yang Menggerunkan, pembuat penguasaan dalam pertempuran besar melawan Vṛtra. Dia memenangi anak dan zuriat; dia, pemegang daya-guruh (vajrī), menjadi pemenang yang menjangkau jauh dalam pertembungan.
Mantra 7
स मज्मना जनिम मानुषाणाममर्त्येन नाम्नाति प्र सर्स्रे । स द्युम्नेन स शवसोत राया स वीर्येण नृतमः समोकाः ॥
Dengan kebesarannya dia telah mengatasi kelahiran manusia; dengan Nama yang tidak mati dia meluap melampaui. Dengan kemilau kemuliaan, dengan daya, dan dengan kelimpahan, dialah yang paling jantan antara para penghuni satu rumah; dengan kuasa kepahlawanan dia memimpin rumah bersama.
Mantra 8
स यो न मुहे न मिथू जनो भूत्सुमन्तुनामा चुमुरिं धुनिं च । वृणक्पिप्रुं शम्बरं शुष्णमिन्द्रः पुरां च्यौत्नाय शयथाय नू चित् ॥
Dia yang tidak pernah keliru, tidak pula bengkok—yang bernama ‘Sumantu’ (Penasihat Baik)—telah membunuh Cumuri dan Dhuni. Indra menumpaskan Pipru, Śambara, Śuṣṇa; bahkan kota-kota kubu yang tua pun Ia runtuhkan, demi penaklukan dan penggulingannya.
Mantra 9
उदावता त्वक्षसा पन्यसा च वृत्रहत्याय रथमिन्द्र तिष्ठ । धिष्व वज्रं हस्त आ दक्षिणत्राभि प्र मन्द पुरुदत्र मायाः ॥
Dengan gelora yang mengangkat, dengan tenaga yang gemilang dan terpuji, naiki keretamu untuk membunuh Vṛtra, wahai Indra. Letakkan vajra di tanganmu, di sisi kanan; bersoraklah dan mara ke hadapan, wahai pemberi yang banyak, dengan māyā-mu—kuasa sedar yang mahir.
Mantra 10
अग्निर्न शुष्कं वनमिन्द्र हेती रक्षो नि धक्ष्यशनिर्न भीमा । गम्भीरय ऋष्वया यो रुरोजाध्वानयद्दुरिता दम्भयच्च ॥
Seperti Api membakar rimba yang kering, wahai Indra, dengan senjatamu hanguskan kegelapan yang melahap—seperti halilintar yang menggerunkan. Dengan kuasa yang dalam dan tinggi engkau meremukkan; engkau membuka jalan dan menghancurkan lorong-lorong yang sukar.
Mantra 11
आ सहस्रं पथिभिरिन्द्र राया तुविद्युम्न तुविवाजेभिरर्वाक् । याहि सूनो सहसो यस्य नू चिददेव ईशे पुरुहूत योतोः ॥
Datanglah kepada kami melalui seribu jalan dengan kelimpahan-Mu, wahai Indra yang berkemuliaan bercahaya luas, dengan daya-daya-Mu yang melimpah dalam kepenuhan kemenangan. Datanglah, wahai putera Sahas (Kekuatan); kerana bahkan yang tanpa-dewa pun mengaku berkuasa atas perjalanan—wahai yang banyak diseru, pimpinlah arah dan haluan.
Mantra 12
प्र तुविद्युम्नस्य स्थविरस्य घृष्वेर्दिवो ररप्शे महिमा पृथिव्याः । नास्य शत्रुर्न प्रतिमानमस्ति न प्रतिष्ठिः पुरुमायस्य सह्योः ॥
Maju meluncur kemuliaan luas bagi Yang teguh dan menyala; kebesaran Langit bergema, dan kebesaran Bumi. Baginya tiada musuh, tiada ukuran yang dapat menandingi, tiada tapak yang mampu menahan yang banyak-kemahiran, yang mengatasi segala daya.
Mantra 13
प्र तत्ते अद्या करणं कृतं भूत्कुत्सं यदायुमतिथिग्वमस्मै । पुरू सहस्रा नि शिशा अभि क्षामुत्तूर्वयाणं धृषता निनेथ ॥
Maju kini perbuatan-Mu itu telah terlaksana: ketika baginya Engkau menempatkan Kutsā—daya-hidup—si pencari-tamu. Beribu-ribu Engkau hempaskan dan Engkau tekan kembali ke atas medan; dan Engkau angkat Tūrvayāṇa, Engkau pimpin naik dengan daya yang berani.
Mantra 14
अनु त्वाहिघ्ने अध देव देवा मदन्विश्वे कवितमं कवीनाम् । करो यत्र वरिवो बाधिताय दिवे जनाय तन्वे गृणानः ॥
Mengikuti engkau, wahai pembunuh ular (Vṛtra), para dewa juga bersukacita, wahai Dewa, pada engkau—yang paling arif-penilik antara para ṛṣi. Engkau menyediakan ruang yang luas bagi yang tertekan dan terhimpit; bagi Langit, bagi sekalian manusia, bagi diri yang berjasad—tatkala kami melagukan puji-pujian kepadamu.
Mantra 15
अनु द्यावापृथिवी तत्त ओजोऽमर्त्या जिहत इन्द्र देवाः । कृष्वा कृत्नो अकृतं यत्ते अस्त्युक्थं नवीयो जनयस्व यज्ञैः ॥
Mengikuti itu, Langit dan Bumi mengalah kepada kekuatanmu, wahai Indra; kuasa-kuasa yang abadi pun memberi laluan. Sempurnakanlah apa yang belum sempurna yang ada padamu; lahirkanlah—dengan yajña—ucapan penegasan yang lebih baharu.
It is a hymn praising Indra’s unbeatable strength and his victories over obstructing foes and fortified strongholds, asking him to protect and empower the worshippers through the sacrifice.
These names function as remembered examples of obstruction and hostility; by recalling Indra’s past triumphs, the hymn builds confidence that he will remove present obstacles too.
It means fresh, living praise and insight generated through yajña—renewed sacred speech that keeps the rite effective and the relationship with Indra vibrant.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.