Sukta 5.32
एकं नु त्वा सत्पतिं पाञ्चजन्यं जातं शृणोमि यशसं जनेषु । तं मे जगृभ्र आशसो नविष्ठं दोषा वस्तोर्हवमानास इन्द्रम् ॥
ékaṃ nu tvā satpátiṃ pā́ñcajanyaṃ jātáṃ śṛṇomi yaśásaṃ jáneṣu | táṃ me jagṛbhra āśáso náviṣṭhaṃ dóṣā vástor havamānāsa índram ||
Engkau seorang sahaja—sebagai tuan sejati (satpati) bagi bangsa-bangsa, lahir bagi kaum lima-lapis—kudengar termasyhur dalam kalangan manusia. Dialah yang dirangkul cita-citaku sebagai yang paling baharu dan paling dekat; pada malam dan fajar kami menyeru Indra.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.