
Sukta 5.31
Atri Bhauma (Ātreya) (traditional for RV 5.31)
Indra
Triṣṭubh (probable; confirm via metrical audit)
Himne ini memuji Indra sebagai kuasa yang tidak dapat ditahan, bertakhta di atas kereta perang, yang membersihkan jalan, menata “kawanan” (kekayaan dan tenaga), dan memimpin dengan selamat di barisan hadapan. Ia mengingatkan kemenangan-kemenangannya yang menentukan atas Ahi/Vṛtra serta māyā-māyā menipu Śuṣṇa, menegaskan bagaimana Indra memecahkan segala halangan, menghalau kaum Dasyu, dan menegakkan kekuatan di kalangan para pemujanya. Doa ini memuncak pada berkat perlindungan: semoga mereka yang bersukacita dalam Indra dijauhkan daripada bahaya dan dikurniai ojas (daya hayat).
Mantra 1
इन्द्रो रथाय प्रवतं कृणोति यमध्यस्थान्मघवा वाजयन्तम् । यूथेव पश्वो व्युनोति गोपा अरिष्टो याति प्रथमः सिषासन् ॥
Indra membuat jalan menurun bagi rata yang dinaikinya; Yang Pemurah menggerakkan kelimpahan tenaga. Seperti penggembala ia memisah dan menyusun kawanan; tanpa cedera ia melangkah paling hadapan, berhasrat menempatkan segala sesuatu pada geraknya yang benar.
Mantra 2
आ प्र द्रव हरिवो मा वि वेनः पिशङ्गराते अभि नः सचस्व । नहि त्वदिन्द्र वस्यो अन्यदस्त्यमेनाँश्चिज्जनिवतश्चकर्थ ॥
Berlari kemarilah, wahai tuan kuda-kuda keemasan; jangan berpaling daripada kami, wahai pemberi yang cemerlang. Hampirilah dan bersatulah dengan kami. Kerana tiada sandaran yang lebih baik daripadamu, wahai Indra; bahkan yang lemah dan goyah pun telah engkau jadikan mampu untuk lahir semula.
Mantra 3
उद्यत्सहः सहस आजनिष्ट देदिष्ट इन्द्र इन्द्रियाणि विश्वा । प्राचोदयत्सुदुघा वव्रे अन्तर्वि ज्योतिषा संववृत्वत्तमोऽवः ॥
Tatkala daya bangkit daripada Daya, seluruh kuasa penguasaan Indra memancar terang. Ia menggerakkan aliran-aliran yang banyak hasilnya; di dalam, Ia membentangkan diri dengan cahaya dan menyelubungi kegelapan di bawah.
Mantra 4
अनवस्ते रथमश्वाय तक्षन्त्वष्टा वज्रं पुरुहूत द्युमन्तम् । ब्रह्माण इन्द्रं महयन्तो अर्कैरवर्धयन्नहये हन्तवा उ ॥
Kaum Anava membentuk untukmu kereta bagi kuda; Tvaṣṭṛ menempa untukmu, wahai yang banyak diseru, vajra yang bercahaya. Para ṛṣi, membesarkan Indra dengan nyanyian puji, menambah kekuatannya agar ia dapat membunuh Ahi, Ular penghalang.
Mantra 5
वृष्णे यत्ते वृषणो अर्कमर्चानिन्द्र ग्रावाणो अदितिः सजोषाः । अनश्वासो ये पवयोऽरथा इन्द्रेषिता अभ्यवर्तन्त दस्यून् ॥
Apabila, wahai Indra laksana banteng, yang perkasa melagukan arka-mu yang bercahaya—batu-batu pemeras dan Aditi seia sekata—maka lingkar pelek itu, tanpa kuda dan tanpa kereta, digerakkan olehmu, berpaling menyerbu para Dasyu lalu menewaskan mereka.
Mantra 6
प्र ते पूर्वाणि करणानि वोचं प्र नूतना मघवन्या चकर्थ । शक्तीवो यद्विभरा रोदसी उभे जयन्नपो मनवे दानुचित्राः ॥
Aku menyatakan perbuatan-perbuatanmu yang terdahulu, dan juga yang baharu yang telah engkau lakukan, wahai Maghavan (Yang Pemurah). Ketika, penuh dengan kekuatan, engkau menegakkan kedua-duanya—Langit dan Bumi—dan, sebagai pemenang, engkau melepaskan air bagi Manu: aliran-aliran yang beraneka rupa, tersembunyi dalam Dānu.
Mantra 7
तदिन्नु ते करणं दस्म विप्राहिं यद्घ्नन्नोजो अत्रामिमीथाः । शुष्णस्य चित्परि माया अगृभ्णाः प्रपित्वं यन्नप दस्यूँरसेधः ॥
Inilah sesungguhnya karya ajaibmu, wahai wira yang terilham: ketika menghentam Sang Ular (Ahi), engkau menghimpun daya di sini. Bahkan sihir-maya Śuṣṇa pun engkau tangkap dan engkau kepung; dan ketika engkau mara, engkau menghalau kaum Dasyu serta menghalang mereka dari jalan.
Mantra 9
इन्द्राकुत्सा वहमाना रथेना वामत्या अपि कर्णे वहन्तु । निः षीमद्भ्यो धमथो निः षधस्थान्मघोनो हृदो वरथस्तमांसि ॥
Wahai Indra bersama Kutsa, yang dibawa di atas rata, biarlah kuda-kuda yang tangkas mendekatkanmu hingga ke pendengaran kami. Hembuskanlah pergi kegelapan dari air, hembuskanlah dari tempat duduk; dari hati sang pemberi (Maghavan) singkirkanlah bayang-bayang gelap.
Mantra 10
वातस्य युक्तान्त्सुयुजश्चिदश्वान्कविश्चिदेषो अजगन्नवस्युः । विश्वे ते अत्र मरुतः सखाय इन्द्र ब्रह्माणि तविषीमवर्धन् ॥
Bahkan kuda-kuda Angin yang terpasang rapi—yang sungguh terjodoh—telah dicapai oleh si pencari ini; bahkan sang kavi (resi) pun datang dalam cita-citanya. Di sini semua Marut, sahabat-sahabatmu, wahai Indra, dengan brahman (mantra-mantra suci) menambah dan membesarkan keperkasaanmu.
Mantra 11
सूरश्चिद्रथं परितक्म्यायां पूर्वं करदुपरं जूजुवांसम् । भरच्चक्रमेतशः सं रिणाति पुरो दधत्सनिष्यति क्रतुं नः ॥
Bahkan Surya (Matahari) pun menyusun kereta: mula-mula yang terdahulu, kemudian laluan yang lebih tinggi—sentiasa memacu ke hadapan. Etaśa membawa roda dan menggerakkannya; dengan meletakkan yang di hadapan (kuasa-kuasa pemimpin), ia akan memenangi bagi kami krátu—kehendak yang berkesan.
Mantra 12
आयं जना अभिचक्षे जगामेन्द्रः सखायं सुतसोममिच्छन् । वदन्ग्रावाव वेदिं भ्रियाते यस्य जीरमध्वर्यवश्चरन्ति ॥
Dia ini, wahai manusia, telah datang ke dalam pandangan kami—Indra, mencari sahabatnya yang telah memerah Soma. Sambil berseru, batu-batu pemerah (grāvan) dibawa turun ke altar; baginya para Adhvaryu bergerak mengelilingi adhvara yang hidup dan terbangkit.
Mantra 13
ये चाकनन्त चाकनन्त नू ते मर्ता अमृत मो ते अंह आरन् । वावन्धि यज्यूँरुत तेषु धेह्योजो जनेषु येषु ते स्याम ॥
Wahai Yang Abadi, mereka—para insan fana—yang telah bersukacita dan yang kini bersukacita pada-Mu, janganlah mudarat-Mu mendekati mereka. Teguhkanlah para pemuja, dan pada kaum-kaum itu letakkanlah kekuatan-Mu, dalam kalangan mereka yang kepadanya kami ingin menjadi milik-Mu.
It praises Indra as the leader who clears the way, defeats obstructing and hostile powers (like Ahi/Vṛtra and Śuṣṇa), and protects and strengthens his worshippers.
These are classic symbols of obstruction and deceptive hostile power. By recalling Indra’s victories over them, the hymn asks for the same obstacle-removing force in the worshipper’s life.
Ojas is vital strength or energetic power. The hymn asks Indra to establish this strength in the people who are devoted to him, along with protection from harm.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.