
Sukta 4.26
Vāmadeva Gautama (RV 4.26 is traditionally his)
Indra (hymn context), with a strong self-revelatory (aham) voice; sometimes read as the seer speaking with divine identification
Triṣṭubh
RV 4.26 ialah sebuah himne penyingkapan-diri yang menggetarkan, di mana sang resi bertutur dalam suara “aham” (aku), menyamakan dirinya dengan kuasa-kuasa arketipal dan tokoh-tokoh legenda, seolah-olah kesedaran Indra sendiri berbicara melaluinya. Kemudian himne ini beralih kepada kisah penerbangan mitos Śyena (rajawali) yang membawa Soma untuk Manu—melambangkan perampasan kemenangan terhadap ekstasi ilahi serta pembuangan kuasa-kuasa yang memusuhi. Tujuan himne ini ialah pujian (stuti) kepada Indra/kuasa Soma, dan juga pernyataan identiti terilham sang resi yang turut serta dalam kemenangan ilahi itu.
Mantra 1
अहं मनुरभवं सूर्यश्चाहं कक्षीवाँ ऋषिरस्मि विप्रः । अहं कुत्समार्जुनेयं न्यृञ्जेऽहं कविरुशना पश्यता मा ॥
Aku menjadi Manu, dan aku menjadi Surya; aku ialah Kakṣīvān, ṛṣi, sang vipra yang terilham. Aku menggerakkan Kutsá, putera Arjuna; aku ialah penyair Uśanā—lihatlah aku.
Mantra 2
अहं भूमिमददामार्यायाहं वृष्टिं दाशुषे मर्त्याय । अहमपो अनयं वावशाना मम देवासो अनु केतमायन् ॥
Aku mengurniakan bumi yang luas kepada Arya; aku mengurniakan hujan kepada insan fana yang mempersembahkan. Aku memimpin air-air itu dalam aliran rindu mereka; para dewa mengikuti tanda-kesedaran (ketu)ku.
Mantra 3
अहं पुरो मन्दसानो व्यैरं नव साकं नवतीः शम्बरस्य । शततमं वेश्यं सर्वताता दिवोदासमतिथिग्वं यदावम् ॥
Aku, dalam kegembiraan, menghancurkan kubu-kubu—sembilan dan sembilan puluh sekaligus—milik Śambara. Aku menolong Divodāsa Atithigva: kediaman yang keseratus, yang menakluk dari segala arah.
Mantra 4
प्र सु ष विभ्यो मरुतो विरस्तु प्र श्येनः श्येनेभ्य आशुपत्वा । अचक्रया यत्स्वधया सुपर्णो हव्यं भरन्मनवे देवजुष्टम् ॥
Maju, sesungguhnya, biarlah ia terpisah daripada kamu, wahai Marut; maju sang helang daripada para helang, pantas sayapnya. Tatkala, tanpa roda, dengan kuasanya sendiri, sang bersayap indah membawa persembahan bagi Manu—havis yang dikasihi para dewa.
Mantra 5
भरद्यदि विरतो वेविजानः पथोरुणा मनोजवा असर्जि । तूयं ययौ मधुना सोम्येनोत श्रवो विविदे श्येनो अत्र ॥
Tatkala ia membawanya keluar, menggigil oleh kepantasan, ia melancarkannya sepanjang jalan-jalan yang luas dengan kepantasan fikiran. Dengan segera ia pergi bersama Soma yang bermadu; dan di sini sang helang turut memperoleh kemasyhuran—atas pembawaan yang menang itu.
Mantra 6
ऋजीपी श्येनो ददमानो अंशुं परावतः शकुनो मन्द्रं मदम् । सोमं भरद्दादृहाणो देवावान्दिवो अमुष्मादुत्तरादादाय ॥
Helang bersayap lurus, mempersembahkan amśu yang diperah, membawa kenikmatan yang mengasyikkan dari jauh yang melampaui. Berpegang teguh pada daya yang dipenuhi para dewa, ia mengusung Soma turun dari wilayah langit yang lebih tinggi itu dan merampasnya dari kemuncak yang paling atas.
Mantra 7
आदाय श्येनो अभरत्सोमं सहस्रं सवाँ अयुतं च साकम् । अत्रा पुरंधिरजहादरातीर्मदे सोमस्य मूरा अमूरः ॥
Setelah merampasnya, sang helang membawa Soma—kelimpahan perahan, ribuan dan puluhan ribu bersama-sama. Di sini Purandhi, Kuasa Kelimpahan, menyingkirkan daya-daya permusuhan; dalam ekstasi Soma, kekeliruan yang mengaburkan menjadi tidak-mengaburkan, dan diri menjadi jernih.
The hymn uses an “aham” voice to show inspired identity: the seer speaks as if his awakened consciousness participates in divine powers and legendary roles, a hallmark of Vāmadeva’s visionary style.
The Śyena is the swift, superhuman bird-power that seizes and brings Soma to Manu. In ritual and symbolism, it represents the victorious acquisition of divine inspiration/ecstasy for the sacrifice.
It teaches that through right offering and inspired speech, one can gain Soma-like clarity and strength, drive away hostile forces, and move from confusion to a steadier, luminous state of mind.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.