Rig Veda Sukta 98
Mandala 10Sukta 9812 Mantras

Sukta 98

Sukta 10.98

Rishi

Devāpi Ārṣṭiṣeṇa (with Ārṣṭiṣeṇa/Devāpi figures prominent in the hymn’s narrative)

Devata

Bṛhaspati as the invoked power; allied forms named: Mitra, Varuṇa, Pūṣan, Ādityas, Vasus, Maruts; rain-force Parjanya is the boon/action requested

Chandas

Triṣṭubh (probable for RV 10.98; verse length and cadence typical)

Himne ini ialah seruan memohon hujan yang dibingkai sebagai kisah suci: Devāpi, bertindak sebagai pendeta bagi Raja Śaṃtanū, menerima ujaran berkuasa daripada Bṛhaspati untuk membuka kedatangan hujan Parjanya. Bṛhaspati dipuji sebagai penguasa mantra dan penyelaras ilahi, yang mampu bekerja melalui dewa-dewa sekutu (Mitra, Varuṇa, Pūṣan, para Āditya, para Vasu, para Marut) agar air, kesuburan, dan kesejahteraan komuniti dipulihkan. Bahagian penutup beralih kepada Agni untuk perlindungan serta agar “kelimpahan air” dilepaskan dari lautan dan dari langit.

Mantras

Mantra 1

बृहस्पते प्रति मे देवतामिहि मित्रो वा यद्वरुणो वासि पूषा । आदित्यैर्वा यद्वसुभिर्मरुत्वान्त्स पर्जन्यं शंतनवे वृषाय ॥

Wahai Bṛhaspati, datanglah menghadap seruanku dan tegakkan di sini kuasa ketuhanan: sama ada Engkau menjadi Mitra, atau Varuṇa, atau Pūṣan; sama ada bersama para Āditya, atau para Vasu, atau sebagai pemangku Marut—maka bangkitkanlah Parjanya, kekuatan hujan yang menyuburkan, agar mencurahkan bagi pertambahan Śaṃtanū dan bagi daya hidup jiwa.

Mantra 2

आ देवो दूतो अजिरश्चिकित्वान्त्वद्देवापे अभि मामगच्छत् । प्रतीचीनः प्रति मामा ववृत्स्व दधामि ते द्युमतीं वाचमासन् ॥

Biarlah utusan ilahi, yang tangkas dan arif, datang kepadaku daripada pihakmu, wahai Devāpi. Berpalinglah kembali ke arahku, menghadap aku; aku menegakkan untukmu sabda yang bercahaya, yang bersemayam di dalam—agar upacara batin dipimpin dengan benar.

Mantra 3

अस्मे धेहि द्युमतीं वाचमासन्बृहस्पते अनमीवामिषिराम् । यया वृष्टिं शंतनवे वनाव दिवो द्रप्सो मधुमाँ आ विवेश ॥

Dalam diri kami, wahai Bṛhaspati, letakkanlah sabda yang bercahaya, teguh bersemayam, bebas daripada luka dan cepat dalam dorongannya—dengannya kami memperoleh hujan bagi pertambahan Śaṃtanū, bagi peluasan yang damai; dan titisan madu dari langit pun masuk ke dalam keberadaan kami.

Mantra 4

आ नो द्रप्सा मधुमन्तो विशन्त्विन्द्र देह्यधिरथं सहस्रम् । नि षीद होत्रमृतुथा यजस्व देवान्देवापे हविषा सपर्य ॥

Moga titisan bertuah madu memasuki diri kami; wahai Indra, kurniakanlah rata seribu-kekuatan. Duduklah di kerusi Hotṛ; laksanakan yajña menurut musim dan irama yang tepat; sembahlah para dewa dengan havis, wahai Devāpi—agar segala kuasa ilahi terkhidmat dengan sempurna dan turunnya berkat diteguhkan.

Mantra 5

आर्ष्टिषेणो होत्रमृषिर्निषीदन्देवापिर्देवसुमतिं चिकित्वान् । स उत्तरस्मादधरं समुद्रमपो दिव्या असृजद्वर्ष्या अभि ॥

Ārṣṭiṣeṇa, sang ṛṣi, duduk di kerusi Hotṛ—Devāpi, yang mengetahui kebijaksanaan yang diredai para dewa. Dari samudra yang atas ke samudra yang bawah ia melepaskan air-air langit, air hujan, supaya mengalir deras—membuka arus yang tersumbat antara ketinggian dan kedalaman wujud.

Mantra 6

अस्मिन्त्समुद्रे अध्युत्तरस्मिन्नापो देवेभिर्निवृता अतिष्ठन् । ता अद्रवन्नार्ष्टिषेणेन सृष्टा देवापिना प्रेषिता मृक्षिणीषु ॥

Di samudra yang atas itu, air-air berdiri tertahan oleh para dewa. Lalu air itu mengalir deras—dilepaskan oleh Ārṣṭiṣeṇa, didorong oleh Devāpi—bergerak ke dalam saluran-saluran dan penyucian, untuk membasuh dan memperbaharui ladang kehidupan dan budi.

Mantra 7

यद्देवापिः शंतनवे पुरोहितो होत्राय वृतः कृपयन्नदीधेत् । देवश्रुतं वृष्टिवनिं रराणो बृहस्पतिर्वाचमस्मा अयच्छत् ॥

Tatkala Devāpi, yang dipilih sebagai purohita bagi Śaṃtanū, menyalakan api hotra dengan niat belas-kasihan, bergembira pada sabda yang didengar para dewa—yang memenangkan hujan—maka Bṛhaspati mengurniakan kepadanya wacana; supaya turunnya yang diperlukan dapat diseru dan dijadikan berkesan.

Mantra 8

यं त्वा देवापिः शुशुचानो अग्न आर्ष्टिषेणो मनुष्यः समीधे । विश्वेभिर्देवैरनुमद्यमानः प्र पर्जन्यमीरया वृष्टिमन्तम् ॥

Wahai Agni, engkau yang disemarakkan oleh Devāpi—manusia Ārṣṭiṣeṇa—dalam nyala yang menyala; diperkenan dan digembirakan oleh segala dewa: gerakkanlah Parjanya, pembawa hujan; bangkitkanlah curahan kelimpahan yang turun.

Mantra 9

त्वां पूर्व ऋषयो गीर्भिरायन्त्वामध्वरेषु पुरुहूत विश्वे । सहस्राण्यधिरथान्यस्मे आ नो यज्ञं रोहिदश्वोप याहि ॥

Engkau didatangi para ṛṣi terdahulu dengan gīr (nyanyian puji); dalam adhvara (korban suci) semuanya menyerumu, wahai yang banyak diseru. Bawakan kepada kami seribu kereta gerak; datanglah ke yajña kami, wahai yang kuda-kudanya kemerah-merahan—datanglah dengan daya pantas yang membawa cahaya ke dalam kerja.

Mantra 10

एतान्यग्ने नवतिर्नव त्वे आहुतान्यधिरथा सहस्रा । तेभिर्वर्धस्व तन्वः शूर पूर्वीर्दिवो नो वृष्टिमिषितो रिरीहि ॥

Wahai Agni, persembahan-persembahan kereta—sembilan puluh sembilan ribu ini—dicurahkan ke dalam-Mu. Dengan itu bertambahlah dalam tubuh-tubuh kekuatanmu, wahai wira, yang banyak dan purba; kemudian, oleh doronganmu, bawakanlah kepada kami hujan dari langit—lepaskan kepenuhan yang telah tertahan.

Mantra 11

एतान्यग्ने नवतिं सहस्रा सं प्र यच्छ वृष्ण इन्द्राय भागम् । विद्वान्पथ ऋतुशो देवयानानप्यौलानं दिवि देवेषु धेहि ॥

Wahai Agni, himpunkanlah dan serahkan ke hadapan tenaga-tenaga sembilan puluh ribu ini sebagai bahagian yang wajar bagi Indra, Kekuatan yang perkasa. Engkau yang mengetahui jalan-jalan menurut musim, jalan-jalan menuju para dewa (devayāna), tempatkan juga persembahan kami di Syurga di antara para Dewa—teguh di alam yang bercahaya.

Mantra 12

अग्ने बाधस्व वि मृधो वि दुर्गहापामीवामप रक्षांसि सेध । अस्मात्समुद्राद्बृहतो दिवो नोऽपां भूमानमुप नः सृजेह ॥

Wahai Agni, pukullah dan halaukan tekanan-tekanan yang memusuhi; halaukan kesengsaraan yang sukar ditempuh; tolaklah kuasa-kuasa kegelapan yang melahap. Dari samudera yang luas ini, dari Langit yang lebar, lepaskan untuk kami di sini kepenuhan Air (Āpas)—biarkan ia mendekat kepada kami.

Frequently Asked Questions

It is a hymn for restoring rain and prosperity. Bṛhaspati is invoked to empower the priest Devāpi’s speech so that Parjanya’s rainfall is awakened and drought ends.

Bṛhaspati represents the power of correct mantra and priestly speech (vāc). The hymn treats rain as something released when sacred speech aligns the gods and the cosmic order.

Devāpi appears as the chosen priest (purohita) for King Śaṃtanū. The hymn recalls how Devāpi kindled the rite and received rain-winning speech from Bṛhaspati for the kingdom’s welfare.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App