Rig Veda Sukta 51
Mandala 10Sukta 519 Mantras

Sukta 51

Sukta 10.51

Devata

Agni Jātavedas (cosmogonic fire-consciousness)

Himne ini menampilkan Agni Jātavedas sebagai api kosmogonik yang memasuki Perairan purba, mengambil banyak rupa, dan menjadi yang mengetahui serta memikul segala kelahiran. Kemudian ia beralih kepada saat ritual kini: Agni diundang untuk mengambil tempat duduknya dalam nyalaan yang dinyalakan manusia, membuka “jalan-jalan yang menuntun kepada para dewa,” dan membawa persembahan agar seluruh yajña ditegakkan sepenuhnya di dalam dirinya.

Mantras

Mantra 1

महत्तदुल्बं स्थविरं तदासीद्येनाविष्टितः प्रविवेशिथापः । विश्वा अपश्यद्बहुधा ते अग्ने जातवेदस्तन्वो देव एकः ॥

Besarlah selubung yang kukuh itu, tebal dan kuat; dengannya, terselubung, engkau memasuki Perairan. Engkau memandang segala rupa dengan banyak cara, wahai Agni Jātavedas—Yang Ilahi yang satu, mengambil banyak tubuh.

Mantra 2

को मा ददर्श कतमः स देवो यो मे तन्वो बहुधा पर्यपश्यत् । क्वाह मित्रावरुणा क्षियन्त्यग्नेर्विश्वाः समिधो देवयानीः ॥

Siapakah yang telah melihatku? Dewa manakah dia yang telah memandang sekeliling akan banyak rupaku? Di manakah sesungguhnya Mitra dan Varuṇa bersemayam? Di manakah segala kayu penyala Agni, yang menuntun menuju Yang Ilahi?

Mantra 3

ऐच्छाम त्वा बहुधा जातवेदः प्रविष्टमग्ने अप्स्वोषधीषु । तं त्वा यमो अचिकेच्चित्रभानो दशान्तरुष्यादतिरोचमानम् ॥

Aku mencarimu dengan pelbagai cara, wahai Jātavedas; engkau yang telah memasuki air dan tumbuh-tumbuhan, wahai Agni. Engkau—yang berkilau dengan nyala yang beraneka—dikenali oleh Yama, bersinar melampaui sepuluh batas, mengatasi dalam cahaya-radiansi.

Mantra 4

होत्रादहं वरुण बिभ्यदायं नेदेव मा युनजन्नत्र देवाः । तस्य मे तन्वो बहुधा निविष्टा एतमर्थं न चिकेताहमग्निः ॥

Dari jawatan Hotṛ, wahai Varuṇa, aku datang dalam ketakutan; dan para dewa di sini tidak memasangkan aku kepadanya. Maka rupa-rupaku ditempatkan di banyak tempat; makna ini aku, Agni, tidak memahaminya.

Mantra 5

एहि मनुर्देवयुर्यज्ञकामोऽरंकृत्या तमसि क्षेष्यग्ने । सुगान्पथः कृणुहि देवयानान्वह हव्यानि सुमनस्यमानः ॥

Datanglah, wahai Agni; Manu, yang mendambakan yajña dan merindu para dewa, telah menyediakan bagimu tempat berbaring dalam kegelapan. Jadikanlah mudah dilalui jalan-jalan itu—jalan-jalan yang menuju para dewa; dan bawalah persembahan-persembahan, dengan hati yang berkenan.

Mantra 6

अग्नेः पूर्वे भ्रातरो अर्थमेतं रथीवाध्वानमन्वावरीवुः । तस्माद्भिया वरुण दूरमायं गौरो न क्षेप्नोरविजे ज्यायाः ॥

Saudara-saudara Agni yang terdahulu menjejaki makna ini, seperti pemandu kereta menuruti jalan. Maka, wahai Varuṇa, kerana takut aku pergi jauh—seperti banteng liar yang tersentak oleh lontaran tali cemeti, melarikan diri menuju kuasa yang lebih kuat.

Mantra 7

कुर्मस्त आयुरजरं यदग्ने यथा युक्तो जातवेदो न रिष्याः । अथा वहासि सुमनस्यमानो भागं देवेभ्यो हविषः सुजात ॥

Kami menegakkan bagimu hayat yang tidak menua, wahai Agni, agar terpasang dengan tepat, wahai Jātavedas, engkau tidak ditimpa mudarat. Lalu, dengan hati yang berkenan, engkau membawa kepada para dewa bahagian mereka daripada havis, wahai yang mulia kelahiranmu.

Mantra 8

प्रयाजान्मे अनुयाजाँश्च केवलानूर्जस्वन्तं हविषो दत्त भागम् । घृतं चापां पुरुषं चौषधीनामग्नेश्च दीर्घमायुरस्तु देवाः ॥

Wahai para Dewa, kurniakanlah kepadaku persembahan pendahulu (prayāja) dan persembahan susulan (anuyāja)—yang suci dan penuh tenaga; berikanlah bahagian yang sewajarnya daripada havis (persembahan). Semoga ada ghee (ghṛta) yang jernih dan sari hakiki dari air; dan sari-inti dari tumbuh-tumbuhan; dan bagi Agni semoga ada umur yang panjang, wahai para dewa.

Mantra 9

तव प्रयाजा अनुयाजाश्च केवल ऊर्जस्वन्तो हविषः सन्तु भागाः । तवाग्ने यज्ञोऽयमस्तु सर्वस्तुभ्यं नमन्तां प्रदिशश्चतस्रः ॥

Milik-Mulah persembahan pendahulu (prayāja) dan persembahan susulan (anuyāja)—yang suci dan penuh tenaga; biarlah bahagian-bahagian havis (persembahan) menjadi milik-Mu. Wahai Agni, biarlah seluruh yajña ini untuk-Mu; kepada-Mu tunduklah empat penjuru—biarlah semuanya merendah kepada kehendak ilahi.

Frequently Asked Questions

It portrays Agni Jātavedas as the primordial, many-formed fire that enters the Waters and then, in the ritual present, becomes the priestly power who opens the divine path and carries offerings to the gods.

It is a cosmogonic image: the divine fire is shown as hidden within the undifferentiated primal realm (the Waters) and then revealing and shaping many forms—fire as the principle of manifestation and knowing.

It functions as an Agni-invocation for establishing the fire, requesting safe and clear ‘god-leading’ paths, and dedicating key offering portions (prayāja and anuyāja) and the whole yajña to Agni as the carrier and mediator.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App