Rig Veda Sukta 42
Mandala 10Sukta 4210 Mantras

Sukta 42

Sukta 10.42

Devata

Indra (with Soma as supporting power)

Himne ini ialah seruan yang membangkitkan tenaga kepada Indra, diperkukuh oleh Soma, yang menggesa para penyanyi agar “membawa ke hadapan” stoma (pujian) yang ampuh, laksana lontaran penentu yang memenangi keuntungan yang lebih baik. Ia memohon Indra menghalau musuh jauh-jauh, mengurniakan kelimpahan ternakan dan bijirin, serta menganugerahkan ilham pemikiran (dhī) yang menjadi khazanah kekuatan (vāja). Rumusan perlindungan pada penutupnya meluaskan lingkaran keselamatan dengan menyeru Bṛhaspati agar menjaga dari segala arah, sementara Indra melindungi bahagian hadapan dan tengah batin, mewujudkan varivas—ruang lapang dan gerak yang tidak terhalang bagi sekutu dan daya-daya dalaman.

Mantras

Mantra 1

अस्तेव सु प्रतरं लायमस्यन्भूषन्निव प्र भरा स्तोममस्मै । वाचा विप्रास्तरत वाचमर्यो नि रामय जरितः सोम इन्द्रम् ॥

Seperti orang yang melontar dadu demi lontaran yang lebih baik, lontarkanlah keuntungan yang lebih kuat; seakan menghias, bawakan baginya himpunan puji. Wahai para resi, seberangilah dengan Sabda; wahai yang mulia, hiburkanlah sang pemuji—dalam Soma, berilah kelapangan dan sukacita bagi Indra dalam diri kami.

Mantra 3

किमङ्ग त्वा मघवन्भोजमाहुः शिशीहि मा शिशयं त्वा शृणोमि । अप्नस्वती मम धीरस्तु शक्र वसुविदं भगमिन्द्रा भरा नः ॥

Mengapa benar mereka memanggilmu ‘pemberi kenikmatan’, wahai Maghavan? Tajamkanlah aku; aku mendengarmu sebagai sang pembangkit. Semoga pengertianku penuh daya kerja yang berhasil, wahai Shakra; bawakanlah kepada kami, wahai Indra, bahagian yang menemukan harta—jatah yang menyingkap kelimpahan sejati.

Mantra 4

त्वां जना ममसत्येष्विन्द्र संतस्थाना वि ह्वयन्ते समीके । अत्रा युजं कृणुते यो हविष्मान्नासुन्वता सख्यं वष्टि शूरः ॥

Wahai Indra, manusia menyeru-Mu dalam perhimpunan-perhimpunan tempat satya ditegakkan dan diuji. Di sini, dia yang membawa havis menjadi terikat (yukta) kepada-Mu; namun sang wira tidak memilih persahabatan dengan orang yang tidak memerah Soma, yang tidak menyuling kenikmatan sucinya.

Mantra 5

धनं न स्यन्द्रं बहुलं यो अस्मै तीव्रान्त्सोमाँ आसुनोति प्रयस्वान् । तस्मै शत्रून्त्सुतुकान्प्रातरह्नो नि स्वष्ट्रान्युवति हन्ति वृत्रम् ॥

Bagaikan harta yang melimpah mengalir keluar, dia yang dengan usaha yang benar memerah Soma yang tajam baginya—kepada dia Indra, pada fajar hari, menjatuhkan musuh-musuh yang dipukul tepat; tenaga muda menewaskan Vṛtra, sang penghalang, lalu melapangkan jalan.

Mantra 6

यस्मिन्वयं दधिमा शंसमिन्द्रे यः शिश्राय मघवा काममस्मे । आराच्चित्सन्भयतामस्य शत्रुर्न्यस्मै द्युम्ना जन्या नमन्ताम् ॥

Dia yang padanya kami menegakkan puji-syahdu dan penegasan kami bagi Indra—dialah Maghavan yang condong kepada kehendak kami—biarlah musuh yang jauh sekalipun gentar kepadanya; dan biarlah tenaga-tenaga manusia yang bersinar tunduk serta tersusun baginya.

Mantra 7

आराच्छत्रुमप बाधस्व दूरमुग्रो यः शम्बः पुरुहूत तेन । अस्मे धेहि यवमद्गोमदिन्द्र कृधी धियं जरित्रे वाजरत्नाम् ॥

Halaukanlah musuh itu jauh, jauh daripada kami; wahai Yang garang, wahai Yang banyak diseru, lakukanlah dengan daya kemurahanmu itu. Tanamkanlah pada kami kelimpahan—dengan biji-bijian dan sinar; dan bentukkanlah bagi penyanyi suatu ilham yang menjadi khazanah vāja, kepenuhan kekuatan.

Mantra 8

प्र यमन्तर्वृषसवासो अग्मन्तीव्राः सोमा बहुलान्तास इन्द्रम् । नाह दामानं मघवा नि यंसन्नि सुन्वते वहति भूरि वामम् ॥

Apabila perahan Soma yang kuat—tegang dan melimpah—masuk ke dalam menuju Indra, maka Maghavan tidak menahan kurnia; ia menurunkannya kepada pemerah suatu kebaikan yang luas dan diingini—kelimpahan yang melimpah-ruah.

Mantra 9

उत प्रहामतिदीव्या जयाति कृतं यच्छ्वघ्नी विचिनोति काले । यो देवकामो न धना रुणद्धि समित्तं राया सृजति स्वधावान् ॥

Bahkan orang yang telah terlebih melempar dadu dapat menang kembali, apabila pada waktunya kuasa yang menilai dengan cermat menghimpunkan apa yang sungguh telah dibuat. Dia yang menginginkan para dewa tidak menghalang kekayaan; yang berswadaya-hukum (svadhāvān) melepaskannya ke dalam kepenuhan wujud—membebaskannya bersama kelimpahan.

Mantra 10

गोभिष्टरेमामतिं दुरेवां यवेन क्षुधं पुरुहूत विश्वाम् । वयं राजभिः प्रथमा धनान्यस्माकेन वृजनेना जयेम ॥

Dengan sinar-sinar bercahaya (go) semoga kami menyeberangi niat jahat yang menyesatkan; dengan daya pemelihara (yava) semoga kami melampaui segala kelaparan, wahai Indra yang banyak diseru. Semoga kami, dengan kuasa-raja (rāja) sebagai sekutu, memenangi kekayaan yang terulung dari wujud; semoga kami menakluk dengan barisan (vṛjana) kami sendiri.

Mantra 11

बृहस्पतिर्नः परि पातु पश्चादुतोत्तरस्मादधरादघायोः । इन्द्रः पुरस्तादुत मध्यतो नः सखा सखिभ्यो वरिवः कृणोतु ॥

Semoga Bṛhaspati memelihara kami dari segenap sisi—dari belakang, dari atas, dari bawah—daripada kuasa-kuasa yang menghendaki mudarat. Semoga Indra, sahabat kami, melindungi dari hadapan dan dari tengah diri kami; semoga ia meluaskan ruang (varivas) bagi tenaga-tenaga sekutu kami.

Frequently Asked Questions

It asks Indra (strengthened by Soma) to repel enemies, grant prosperity in grain and cattle, and give the singer inspired thought (dhī) that becomes a treasure of strength (vāja).

Soma is the sacred exhilarant that ‘charges’ Indra’s power and joy; invoking Soma signals that Indra’s victorious force is awakened and made effective for protection and success.

Varivas means “wide room” or free, unhindered space—both outer safety (no obstruction from foes) and inner spaciousness where supportive forces can work together.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App