Rig Veda Sukta 18
Mandala 10Sukta 1814 Mantras

Sukta 18

Sukta 10.18

Rishi

RV 10.18 is the well-known funeral hymn sequence; r̥ṣi attribution varies by Anukramaṇī but belongs to the late ritual corpus.

Devata

Mṛtyu (Death) addressed/apotropaically; protective intent for the living community.

Chandas

Triṣṭubh.

RV 10.18 ialah rangkaian himne pengebumian Rigveda yang lewat, yang secara ritual mengurus sempadan antara yang mati dan yang hidup. Ia menghalau Maut jauh daripada komuniti, mengarahkan pengendalian yang wajar terhadap mayat dan kubur, serta memulihkan kesinambungan sosial dan daya hidup bagi mereka yang tinggal—terutama isi rumah dan generasi masa depannya.

Mantras

Mantra 1

परं मृत्यो अनु परेहि पन्थां यस्ते स्व इतरो देवयानात् । चक्षुष्मते शृण्वते ते ब्रवीमि मा नः प्रजां रीरिषो मोत वीरान् ॥

Jauhlah melampaui, wahai Kematian, tempuhlah jalanmu yang sendiri—yang lain daripada jalan menuju para dewa (devayāna). Kepadamu yang melihat dan mendengar aku berkata: janganlah engkau mencederai zuriat kami, janganlah engkau menyentuh para wira kami.

Mantra 2

मृत्योः पदं योपयन्तो यदैत द्राघीय आयुः प्रतरं दधानाः । आप्यायमानाः प्रजया धनेन शुद्धाः पूता भवत यज्ञियासः ॥

Wahai (kamu), setelah menyembunyikan jejak Maut dan melampauinya, dengan menegakkan usia yang lebih panjang dan langkah yang lebih maju; berkembanglah dalam kepenuhan—dengan bertambahnya daya hidup—melalui zuriat (prajā) dan melalui kekayaan (dhana). Jadilah suci dan tersaring, kian layak bagi yajña, wahai yang patut dipersembahi.

Mantra 3

इमे जीवा वि मृतैराववृत्रन्नभूद्भद्रा देवहूतिर्नो अद्य । प्राञ्चो अगाम नृतये हसाय द्राघीय आयुः प्रतरं दधानाः ॥

Yang hidup ini telah berpaling menjauh daripada yang mati; hari ini seruan kami kepada para dewa menjadi bertuah. Kami melangkah ke hadapan—menuju tari dan kegembiraan—dengan menegakkan usia yang lebih panjang dan gerak yang lebih maju.

Mantra 4

इमं जीवेभ्यः परिधिं दधामि मैषां नु गादपरो अर्थमेतम् । शतं जीवन्तु शरदः पुरूचीरन्तर्मृत्युं दधतां पर्वतेन ॥

Sempadan-lingkar ini aku tetapkan bagi yang hidup; janganlah sesiapa pun melampaui had ini menuju tujuan yang lebih jauh itu (milik yang mati). Biarlah mereka hidup seratus musim luruh, banyak dan penuh; biarlah mereka menempatkan Maut di dalam—terkurung, seolah-olah oleh gunung.

Mantra 5

यथाहान्यनुपूर्वं भवन्ति यथ ऋतव ऋतुभिर्यन्ति साधु । यथा न पूर्वमपरो जहात्येवा धातरायूंषि कल्पयैषाम् ॥

Sebagaimana hari-hari datang berturut-turut dengan tepat, sebagaimana musim-musim bergerak dengan baik menurut musimnya, sebagaimana yang kemudian tidak meninggalkan yang terdahulu—demikianlah, wahai Dhātṛ (Sang Pembentuk), susunlah bagi mereka perjalanan-perjalanan hidup mereka dalam kesinambungan yang teratur.

Mantra 6

आ रोहतायुर्जरसं वृणाना अनुपूर्वं यतमाना यति ष्ठ । इह त्वष्टा सुजनिमा सजोषा दीर्घमायुः करति जीवसे वः ॥

Bangkitlah, memilih hidup dan usia yang menua; berusaha dalam tertib yang benar, majulah dan berdirilah teguh. Di sini semoga Tvaṣṭṛ, dengan daya peranakan yang baik, seia sekata, mengurniakan kepadamu umur yang panjang untuk hidup.

Mantra 7

इमा नारीरविधवाः सुपत्नीराञ्जनेन सर्पिषा सं विशन्तु । अनश्रवोऽनमीवाः सुरत्ना आ रोहन्तु जनयो योनिमग्रे ॥

Biarlah para wanita ini—tidak menjadi balu, baik dalam ikatan suami-isteri—masuk bersama, disapukan minyak wangi dan dengan kelimpahan ghee (sarpis). Tanpa aib, tanpa penyakit, berpermata sejati, biarlah para ibu naik terlebih dahulu ke rahim, ke tempat penciptaan di hadapan, kembali ke arus kehidupan yang mengalir ke depan.

Mantra 8

उदीर्ष्व नार्यभि जीवलोकं गतासुमेतमुप शेष एहि । हस्तग्राभस्य दिधिषोस्तवेदं पत्युर्जनित्वमभि सं बभूथ ॥

Bangkitlah, wahai perempuan, menuju alam orang hidup; datanglah—tinggalkan dia yang nafasnya telah pergi, yang terbaring dekatmu. Inilah untukmu: dengan pegangan tangan, dengan kehendak untuk menegakkan (ikatan), engkau telah masuk kembali sepenuhnya ke dalam martabat sebagai isteri.

Mantra 9

धनुर्हस्तादाददानो मृतस्यास्मे क्षत्राय वर्चसे बलाय । अत्रैव त्वमिह वयं सुवीरा विश्वाः स्पृधो अभिमातीर्जयेम ॥

Mengambil busur dari tangan si mati—demi kuasa kesatria kami, demi cahaya kemuliaan, demi kekuatan—tinggallah di sini. Di sini semoga kami, kaya dengan wira-wira, menewaskan segala permusuhan dan segala kuasa pemecah yang menyerang.

Mantra 10

उप सर्प मातरं भूमिमेतामुरुव्यचसं पृथिवीं सुशेवाम् । ऊर्णम्रदा युवतिर्दक्षिणावत एषा त्वा पातु निॠतेरुपस्थात् ॥

Merangkaklah mendekat kepada Ibu Bumi ini—yang luas terbentang, yang lebar, yang ramah dan penyayang. Lembut seperti bulu domba sang gadis muda, kaya dengan daya pemberi yang benar; semoga ia melindungimu daripada alam peleraian, daripada pangkuan Nirṛti.

Mantra 11

उच्छ्वञ्चस्व पृथिवि मा नि बाधथाः सूपायनास्मै भव सूपवञ्चना । माता पुत्रं यथा सिचाभ्येनं भूम ऊर्णुहि ॥

Bangkitlah, wahai Bumi; janganlah engkau menekannya. Jadilah mudah didekati baginya, lembutlah dalam mengalah. Seperti seorang ibu menyelimuti anak lelakinya dengan hujung kainnya, demikianlah, wahai Bumi, engkau memeluk dan menyelubunginya.

Mantra 12

उच्छ्वञ्चमाना पृथिवी सु तिष्ठतु सहस्रं मित उप हि श्रयन्ताम् । ते गृहासो घृतश्चुतो भवन्तु विश्वाहास्मै शरणाः सन्त्वत्र ॥

Biarlah Bumi, terangkat ke atas dalam dayanya, berdiri teguh dan kukuh. Biarlah seribu penopang yang terukur mendekat dan bersandar kepadanya. Biarlah rumah-rumah kediaman ini menjadi aliran ghee (ghṛta) yang menyuburkan dan bercahaya; semoga semuanya menjadi tempat berlindung baginya di sini pada setiap waktu.

Mantra 13

उत्ते स्तभ्नामि पृथिवीं त्वत्परीमं लोगं निदधन्मो अहं रिषम् । एतां स्थूणां पितरो धारयन्तु तेऽत्रा यमः सादना ते मिनोतु ॥

Ke atas aku menyokong Bumi mengelilingimu, menegakkan tatanan-dunia ini—moga aku tidak tercedera. Biarlah Para Leluhur (Pitṛ) memegang tiang ini dengan teguh; di sini moga Yama membina untukmu sebuah tempat duduk, suatu kediaman yang tetap.

Mantra 14

प्रतीचीने मामहनीष्वाः पर्णमिवा दधुः । प्रतीचीं जग्रभा वाचमश्वं रशनया यथा ॥

Pada hari-hari yang kembali, mereka meletakkan aku kembali, seperti orang meletakkan sehelai daun. Aku menggenggam kembali Vāc (Sabda), seperti seseorang memegang kuda dengan tali kekang.

Frequently Asked Questions

It is primarily a funerary and protective hymn sequence: it ritually sends Death away from the household and helps the living regain stability, strength, and continuity after a death.

Because the hymn treats Death as a power that can be addressed and redirected. The goal is not to deny death, but to prevent its harmful ‘reach’ from extending into the lives of those who must continue.

Yes. A famous verse instructs the woman to rise toward the world of the living (jīvaloka), leaving the breathless body behind—signaling social and psychological reintegration for the survivors.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App