Rig Veda Sukta 117
Mandala 10Sukta 1179 Mantras

Sukta 117

Sukta 10.117

Devata

Didactic/ethical hymn (no single devatā; addresses the law of giving under divine order)

Chandas

Trishtubh (common for RV 10.117; verification required)

Rigveda 10.117 ialah sebuah himne lewat yang bersifat didaktik, mengajarkan dharma kemurahan hati: kekayaan sepatutnya beredar, dan sesiapa yang enggan berkongsi akan ditinggalkan—secara rohani dan sosial. Ia membingkai pemberian (pṛṇ-) sebagai keselarasan dengan ṛta (tatanan kosmik), serta memberi amaran bahawa menimbun dan mengabaikan yang memerlukan membawa kepada kemerosotan, sedangkan berkongsi memelihara pemberi dan masyarakat.

Mantras

Mantra 1

न वा उ देवाः क्षुधमिद्वधं ददुरुताशितमुप गच्छन्ति मृत्यवः । उतो रयिः पृणतो नोप दस्यत्युतापृणन्मर्डितारं न विन्दते ॥

Para dewa tidak menetapkan lapar sebagai pembunuh; namun maut mendekati orang yang tidak ternutrisi. Tetapi rayi (kelimpahan) tidak mengkhianati orang yang mengenyangkan orang lain; dan yang tidak mengenyangkan tidak menemukan penyembuh, juga tidak penyelamat.

Mantra 2

य आध्राय चकमानाय पित्वोऽन्नवान्त्सन्रफितायोपजग्मुषे । स्थिरं मनः कृणुते सेवते पुरोतो चित्स मर्डितारं न विन्दते ॥

Sesiapa yang, walau memiliki makanan, mengeraskan hatinya terhadap pengembara yang berhajat—yang datang mencari minum dan santapan—dia hanya berkhidmat pada kepentingan sempitnya sendiri; namun begitu dia tidak menemukan penyembuh, bahkan kemudian pun tidak.

Mantra 3

स इद्भोजो यो गृहवे ददात्यन्नकामाय चरते कृशाय । अरमस्मै भवति यामहूता उतापरीषु कृणुते सखायम् ॥

Dialah sebenarnya penikmat sejati: yang di rumahnya memberi kepada pengembara yang kurus, yang berjalan mencari makanan. Baginya, perjalanan yang dipanggil oleh keperluan menjadi lurus dan mencukupi; bahkan di laluan yang paling jauh pun dia menjadikan seorang sahabat.

Mantra 4

न स सखा यो न ददाति सख्ये सचाभुवे सचमानाय पित्वः । अपास्मात्प्रेयान्न तदोको अस्ति पृणन्तमन्यमरणं चिदिच्छेत् ॥

Dia bukan sahabat—yang tidak memberi dalam persahabatan kepada teman yang datang mencari pemeliharaan. Berpalinglah daripadanya; itu bukan kediaman yang sebenar. Carilah yang lain—yang mengenyangkan—walaupun dia seorang asing.

Mantra 5

पृणीयादिन्नाधमानाय तव्यान्द्राघीयांसमनु पश्येत पन्थाम् । ओ हि वर्तन्ते रथ्येव चक्रान्यमन्यमुप तिष्ठन्त रायः ॥

Hendaklah dia mengisi yang berkekurangan; hendaklah dia memandang sepanjang jalan yang lebih jauh dan lebih luas. Kerana kekayaan berputar dan kembali seperti roda di jalan; kini pada yang seorang, kini pada yang lain, ia datang dan berhenti.

Mantra 6

मोघमन्नं विन्दते अप्रचेताः सत्यं ब्रवीमि वध इत्स तस्य । नार्यमणं पुष्यति नो सखायं केवलाघो भवति केवलादी ॥

Sia-sialah si tidak sedar memperoleh makanan; benar aku berkata—kebinasaanlah bahagiannya. Ia tidak memelihara Aryaman, dan tidak juga seorang sahabat; ia menjadi dosa semata dan pemakan yang menyendiri.

Mantra 7

कृषन्नित्फाल आशितं कृणोति यन्नध्वानमप वृङ्क्ते चरित्रैः । वदन्ब्रह्मावदतो वनीयान्पृणन्नापिरपृणन्तमभि ष्यात् ॥

Bahkan bajak, apabila bekerja, menghasilkan makanan; kerana dengan geraknya ia membersihkan jalan. Brahmana yang berkata lebih mulia daripada yang diam; yang mengisi (memberi) itulah penolong sejati—hendaklah ia berdiri menentang yang tidak mengisi.

Mantra 8

एकपाद्भूयो द्विपदो वि चक्रमे द्विपात्त्रिपादमभ्येति पश्चात् । चतुष्पादेति द्विपदामभिस्वरे सम्पश्यन्पङ्क्तीरुपतिष्ठमानः ॥

Dari yang berkaki satu ia bergerak lagi menuju yang berkaki dua; dari yang berkaki dua ia mengekori dari belakang lalu mencapai yang berkaki tiga. Ia melangkah ke yang berkaki empat, bergema kembali kepada yang berkaki dua; melihat barisan-barisan yang tersusun, ia berdiri dekat dan mengambil tempatnya.

Mantra 9

समौ चिद्धस्तौ न समं विविष्टः सम्मातरा चिन्न समं दुहाते । यमयोश्चिन्न समा वीर्याणि ज्ञाती चित्सन्तौ न समं पृणीतः ॥

Bahkan dua tangan yang kelihatan sama pun tidak bergerak dengan daya yang setara; bahkan dua ibu pun tidak mengeluarkan susu yang sama. Bahkan pada pasangan kembar, kekuatan-kekuatan tidaklah serupa; bahkan dalam kalangan kaum kerabat yang bersama, pemberian pun tidak seimbang.

Frequently Asked Questions

It is an ethical hymn urging generosity. It says that refusing to share harms both the needy and the hoarder, while giving keeps prosperity and social support alive.

Not directly. It uses the language of the gods and ṛta (cosmic order), but its focus is moral instruction—especially the duty to feed and support those in want.

To show that riches are not permanent. Like wheels that keep turning, wealth moves from person to person, so it is wise and righteous to share rather than hoard.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App