Sukta 1.89
तन्नो वातो मयोभु वातु भेषजं तन्माता पृथिवी तत्पिता द्यौः । तद्ग्रावाणः सोमसुतो मयोभुवस्तदश्विना शृणुतं धिष्ण्या युवम् ॥
tán no vā́to mayobhú vātu bheṣajáṃ tán mātā́ pṛthivī́ tát pitā́ dyáuḥ | tád grā́vāṇaḥ soma-súto mayobhúvas tád aśvínā śṛṇutaṃ dhiṣṇyā yuvám ||
Semoga Vāta, angin-hayat pembawa kegirangan, menghembuskan kepada kami kemanisan yang menyembuhkan itu; semoga Ibu Pṛthivī (Bumi) dan Bapa Dyauḥ (Langit) menegakkan kurnia yang sama itu dalam diri kami. Semoga batu-batu pemerah Soma dan Soma yang diperah—pembawa sukacita—menghadirkannya; dan semoga kamu berdua, Aśvin yang gemilang, kuasa kemahiran, mendengar (seruan) ini, wahai kamu berdua.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.