
Sukta 1.73
Madhucchandā Vaiśvāmitra (traditional for RV 1.73)
Agni
Gāyatrī/Anuṣṭubh not applicable here; RV 1.73 is commonly Triṣṭubh (probable for this verse)
RV 1.73 ialah seruan kepada Agni sebagai Hotṛ yang membimbing dengan baik, yang meluaskan “rumah” (sadman) si pelaksana korban menjadi ruang berkat, kemakmuran, dan tatanan yang benar. Himne ini memuji kepemimpinan Agni yang bijaksana (supraṇīti), kuasanya melepaskan aliran Ṛta (dibayangkan sebagai lembu dan sungai yang memecah halangan), dan diakhiri dengan permohonan agar kata-kata penyair berkenan serta agar pemerintahan Agni yang terpasang baik membawa kekayaan dan kemasyhuran yang dianugerahkan para dewa.
Mantra 1
रयिर्न यः पितृवित्तो वयोधाः सुप्रणीतिश्चिकितुषो न शासुः । स्योनशीरतिथिर्न प्रीणानो होतेव सद्म विधतो वि तारीत् ॥
Bagaikan kelimpahan warisan leluhur yang diperoleh dengan baik, dia menegakkan pertumbuhan kami; dengan pimpinan yang sempurna dia menasihati yang berakal budi. Bagaikan tetamu yang dialu-alukan, pembawa ketenteraman, dia memuaskan; bagaikan hotṛ, dia membukakan rumah bagi si pemuja yang mempersembahkan.
Mantra 2
देवो न यः सविता सत्यमन्मा क्रत्वा निपाति वृजनानि विश्वा । पुरुप्रशस्तो अमतिर्न सत्य आत्मेव शेवो दिधिषाय्यो भूत् ॥
Bagaikan dewa Savitṛ, yang fikirannya adalah kebenaran, dengan kehendak dia menjaga dan meluruskan segala kebengkokan. Banyak dipuji, dia bukanlah akal yang palsu, melainkan yang benar; bagaikan ātman yang terdalam, dia menjadi yang membawa sejahtera, yang wajar dipegang teguh.
Mantra 3
देवो न यः पृथिवीं विश्वधाया उपक्षेति हितमित्रो न राजा । पुरःसदः शर्मसदो न वीरा अनवद्या पतिजुष्टेव नारी ॥
Bagaikan dewa, dia bersemayam di atas Bumi yang menampung segalanya, bagaikan raja dengan ikatan persahabatan yang tersusun harmoni. Dialah yang duduk di hadapan, yang duduk dalam aman, bagaikan para vīra; tanpa cela, bagaikan isteri yang disayangi oleh tuannya.
Mantra 4
तं त्वा नरो दम आ नित्यमिद्धमग्ने सचन्त क्षितिषु ध्रुवासु । अधि द्युम्नं नि दधुर्भूर्यस्मिन्भवा विश्वायुर्धरुणो रयीणाम् ॥
Wahai Agni, engkau—yang sentiasa dinyalakan—didekati manusia di rumah; di kediaman-kediaman yang teguh mereka menyertaimu. Pada-Mu mereka meletakkan sinar daya yang melimpah. Jadilah bagi kami pemegang segala-hidup, penyangga yang kukuh bagi kelimpahan rezeki.
Mantra 5
वि पृक्षो अग्ने मघवानो अश्युर्वि सूरयो ददतो विश्वमायुः । सनेम वाजं समिथेष्वर्यो भागं देवेषु श्रवसे दधानाः ॥
Wahai Agni, semoga orang-orang pemurah dan para pencari mara ke hadapan; semoga para resi yang bercahaya meluaskan pemberian sepanjang seluruh hayat. Semoga kami memenangi kepenuhan daya dalam pertempuran; semoga aspirasi mulia (ārya) memegang bahagiannya yang wajar di kalangan para dewa, menegakkan kemasyhuran.
Mantra 6
ऋतस्य हि धेनवो वावशानाः स्मदूध्नीः पीपयन्त द्युभक्ताः । परावतः सुमतिं भिक्षमाणा वि सिन्धवः समया सस्रुरद्रिम् ॥
Kerana sapi-sapi Ṛta, melenguh dengan sukacita, mengembungkan ambingnya untuk kami—membahagikan bahagian-bahagian yang bercahaya. Dari kejauhan yang melampaui, memohon sumati (budi yang benar), sungai-sungai mengalir berpisah dan bertemu, menembusi batu penghalang.
Mantra 7
त्वे अग्ने सुमतिं भिक्षमाणा दिवि श्रवो दधिरे यज्ञियासः । नक्ता च चक्रुरुषसा विरूपे कृष्णं च वर्णमरुणं च सं धुः ॥
Pada-Mu, wahai Agni, sambil memohon sumati (budi yang baik), para pelaksana yajña menegakkan di langit kemuliaan sejati mereka. Malam dan Fajar, dua yang berlainan rupa, bersama-sama menata warna hitam dan warna kemerahan—gelap dan cahaya—menurut gilirannya.
Mantra 8
यान्राये मर्तान्त्सुषूदो अग्ने ते स्याम मघवानो वयं च । छायेव विश्वं भुवनं सिसक्ष्यापप्रिवान्रोदसी अन्तरिक्षम् ॥
Mereka yang fana yang Engkau gerakkan menuju rāyī (kelimpahan), wahai Agni sang penggerak yang baik—moga kami juga termasuk dalam kalangan yang pemurah itu. Seperti naungan yang melindungi, moga Engkau memeluk seluruh alam yang sedang menjadi, memenuhi dua dunia dan ruang-antara (antarikṣa) di dalam diri kami.
Mantra 9
अर्वद्भिरग्ने अर्वतो नृभिर्नॄन्वीरैर्वीरान्वनुयामा त्वोताः । ईशानासः पितृवित्तस्य रायो वि सूरयः शतहिमा नो अश्युः ॥
Dengan kuda-kuda kami, wahai Agni, dengan daya yang melaju; dengan para lelaki, dengan kekuatan para wira—moga kami, dilindungi oleh-Mu, memperoleh para wira dengan para wira. Menjadi penguasa atas harta yang diperoleh para leluhur, moga para ṛṣi yang bercahaya berusaha untuk kami dalam ukuran seratus kali ganda.
Mantra 10
एता ते अग्न उचथानि वेधो जुष्टानि सन्तु मनसे हृदे च । शकेम रायः सुधुरो यमं तेऽधि श्रवो देवभक्तं दधानाः ॥
Wahai Agni, Sang Weda (yang mengetahui), semoga ucapan-ucapan ini untukmu berkenan pada fikiran dan juga pada hati. Semoga kami mampu memikul dan mengemudi tata-aturanmu yang terpasang rapi, yang membawa kepenuhan; dan semoga kami menegakkan di atas kami kemasyhuran kurniaan para dewa, berasas pada bahagian ilahi.
It asks Agni to lead correctly (supraṇīti), make the sacrificer’s home and ritual space flourish, remove obstructions, and grant abundance (rayi) and divinely given fame (śravas).
These are images of Ṛta (right order) and nourishment: the “cows of Ṛta” give plenty, and the rivers symbolize life-forces that Agni helps to flow by breaking through what blocks them.
It can be recited when kindling a lamp or fire, at the start of a homa, or before any focused work—invoking Agni as inner clarity and outer protection, asking for right guidance and steady prosperity.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.