Rig Veda Sukta 63
Mandala 1Sukta 639 Mantras

Sukta 63

Sukta 1.63

Rishi

Gotama Rāhūgaṇa (traditional attribution for RV 1.63)

Devata

Indra

Chandas

Triṣṭubh

Himne Triṣṭubh ini memuji Indra sebagai “Yang Agung”, yang kekuatannya meneguhkan langit dan bumi, dan di hadapannya bahkan gunung-gunung berdiri teguh dalam rasa gentar. Ia memohon agar Indra melindungi para pemuja daripada kuasa-kuasa yang memusuhi, mematahkan segala tentangan, serta menganugerahkan kekuatan yang tersusun elok, kemenangan, dan kekayaan yang diilhamkan—terutama pada waktu fajar melalui brahman (ucapan suci) kaum Gotama.

Mantras

Mantra 1

त्वं महाँ इन्द्र यो ह शुष्मैर्द्यावा जज्ञानः पृथिवी अमे धाः । यद्ध ते विश्वा गिरयश्चिदभ्वा भिया दृळ्हासः किरणा नैजन् ॥

Engkaulah Mahā (Yang Agung), wahai Indra—yang dengan kekuatanmu, lahir bersama Langit dan Bumi, lalu menempatkan keduanya menurut sukatan yang sepatutnya. Tatkala bahkan segala gunung yang maha luas pun, teguh terpancang, tidak berganjak—ditahan oleh rasa gerun kepada-Mu, sebagaimana sinar-sinar diteguhkan pada laluannya.

Mantra 2

आ यद्धरी इन्द्र विव्रता वेरा ते वज्रं जरिता बाह्वोर्धात् । येनाविहर्यतक्रतो अमित्रान्पुर इष्णासि पुरुहूत पूर्वीः ॥

Apabila dua kuda cemerlangmu, wahai Indra, yang merentas luas, mendekat, si pemuji meletakkan vajra-mu (guruh) pada lenganmu—dengannya, wahai yang kehendaknya tiada terhalang, engkau menghalau kuasa-kuasa musuh dan meruntuhkan banyak kubu purba, wahai yang banyak diseru.

Mantra 3

त्वं सत्य इन्द्र धृष्णुरेतान्त्वमृभुक्षा नर्यस्त्वं षाट् । त्वं शुष्णं वृजने पृक्ष आणौ यूने कुत्साय द्युमते सचाहन् ॥

Engkaulah Kebenaran, wahai Indra, berani dalam perbuatan-perbuatan ini; engkaulah penguasa kemahiran (ṛbhukṣā), yang wira, yang menang. Engkau menewaskan Śuṣṇa dalam himpitan pertempuran, dalam pertembungan serbuan, bersama Kutsa yang muda dan bercahaya—agar yang membawa cahaya beroleh kemenangan.

Mantra 4

त्वं ह त्यदिन्द्र चोदीः सखा वृत्रं यद्वज्रिन्वृषकर्मन्नुभ्नाः । यद्ध शूर वृषमणः पराचैर्वि दस्यूँर्योनावकृतो वृथाषाट् ॥

Engkau sungguh, wahai Indra, menggerakkan daya-sahabatmu; ketika, wahai pemegang wajra, pelaku kerja perkasa, engkau menumbangkan Vṛtra. Ketika, wahai wira, kuat dalam kenikmatan kuasa, engkau mencerai-beraikan kaum Dasyu dan mencampakkan mereka ke rahim kegelapan—pemenang atas kepalsuan.

Mantra 5

त्वं ह त्यदिन्द्रारिषण्यन्दृळ्हस्य चिन्मर्तानामजुष्टौ । व्यस्मदा काष्ठा अर्वते वर्घनेव वज्रिञ्छ्नथिह्यमित्रान् ॥

Engkau sungguh, wahai Indra, melindungi kami daripada mudarat—bahkan terhadap tentangan keras manusia fana yang tidak rela—engkau menghalau daripada kami batas-batas permusuhan. Seperti dengan tukul, wahai pemegang wajra, hancurkanlah musuh-musuh demi gerak maju kami.

Mantra 6

त्वां ह त्यदिन्द्रार्णसातौ स्वर्मीळ्हे नर आजा हवन्ते । तव स्वधाव इयमा समर्य ऊतिर्वाजेष्वतसाय्या भूत् ॥

Engkau sungguh, wahai Indra, dalam memenangi banjir tenaga-tenaga, dalam meraih dunia bercahaya, manusia menyerumu dalam pertempuran. Wahai yang berswadaya (svadhā), semoga pertolonganmu ini mendekat dalam pertemuan dan menjadi tidak tertahan dalam kelimpahan-kelimpahan kekuatan.

Mantra 7

त्वं ह त्यदिन्द्र सप्त युध्यन्पुरो वज्रिन्पुरुकुत्साय दर्दः । बर्हिर्न यत्सुदासे वृथा वर्गंहो राजन्वरिवः पूरवे कः ॥

Sesungguhnya engkau, wahai Indra, ketika berperang—wahai pemegang wajra—telah memecahkan tujuh kubu bagi Purukutsa. Dan ketika, bagaikan barhis yang terbentang, engkau membuka laluan yang lapang bagi Sudās menentang penindasan yang zalim—wahai raja, siapakah lagi yang mampu mengurniakan keluasan sebegitu bagi Pūru?

Mantra 8

त्वं त्यां न इन्द्र देव चित्रामिषमापो न पीपयः परिज्मन् । यया शूर प्रत्यस्मभ्यं यंसि त्मनमूर्जं न विश्वध क्षरध्यै ॥

Engkau, wahai Indra yang ilahi, menyuburkan bagi kami kenikmatan/ilham yang beraneka dan bercahaya itu, sebagaimana air menyuburkan dunia yang beredar. Dengannya, wahai wira, engkau berpaling kepada kami dan menjadikan kewujudan kami mengalir—bagaikan aliran kekuatan yang sejagat—melimpah ke segala arah.

Mantra 9

अकारि त इन्द्र गोतमेभिर्ब्रह्माण्योक्ता नमसा हरिभ्याम् । सुपेशसं वाजमा भरा नः प्रातर्मक्षू धियावसुर्जगम्यात् ॥

Untukmu, wahai Indra, para Gotama telah menggubah dan melafazkan brahman (sabda berkuasa) dengan penuh hormat, bagi dua kuda cemerlangmu. Bawakanlah kepada kami kekuatan yang elok-terbentuk, kelimpahan vāja; dan semoga khazanah kaya ilham-dhī datang segera pada waktu fajar.

Frequently Asked Questions

It praises Indra’s overwhelming power—how he stabilizes the world—and asks him to protect the worshippers, remove hostile obstacles, and grant strength and victory.

It is a poetic way to show Indra’s supreme authority: even the firmest things in nature are steady and restrained under the awe of his power.

The closing verse asks Indra to bring well-shaped vāja (effective strength/prize) and to let inspired wealth of thought and insight come quickly in the morning.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App