Sukta 1.29
समिन्द्र गर्दभं मृण नुवन्तं पापयामुया । आ तू न इन्द्र शंसय गोष्वश्वेषु शुभ्रिषु सहस्रेषु तुवीमघ ॥
sám indra gardabháṃ mṛṇa núvantaṃ pāpáyā amúyā | ā́ tú na indra śaṃsaya góṣv áśveṣu śubhríṣu sahásreṣu tuvīmagha ||
Wahai Indra, remukkanlah keldai yang meringkik itu—dorongan jahat yang bising ini—dengan kuasa yang membinasakan itu; kemudian datanglah dan jadikan sanjungan kami yang benar berkesan—di antara lembu dan kuda, dalam sinar yang gemilang, dalam kelimpahan seribu-lipat, wahai yang berlimpah anugerah.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.