Rig Veda Sukta 25
Mandala 1Sukta 2521 Mantras

Sukta 25

Sukta 1.25

Rishi

Śunaḥśepa Ājīgarti (traditional for this Varuṇa sequence)

Devata

Varuṇa

Chandas

Gāyatrī (3 pādas of 8 syllables typical in RV 1.25 opening)

Himne ini ialah pengakuan dan rayuan kepada Varuṇa: walaupun manusia berulang kali gagal menegakkan ṛta (tatanan kosmik-moral) miliknya, penyair memohon keampunan dan pemulihan. Ia memuji Varuṇa sebagai penjaga yang serba melihat, yang mengetahui apa yang telah dilakukan dan apa yang masih tersisa, dan memuncak pada permohonan masyhur agar dilepaskan daripada “jerat-jerat” (pāśa) ikatan Varuṇa, supaya hidup dapat diteruskan dalam kebebasan dan kebenaran.

Mantras

Mantra 1

यच्चिद्धि ते विशो यथा प्र देव वरुण व्रतम् । मिनीमसि द्यविद्यवि ॥

Sekalipun kami, umat-Mu, hari demi hari mengurangi titah-Mu, wahai Varuṇa yang ilahi,

Mantra 2

मा नो वधाय हत्नवे जिहीळानस्य रीरधः । मा हृणानस्य मन्यवे ॥

Jangan serahkan kami kepada pembunuhan, kepada hantaman si memusuhi dalam amarahnya; jangan (serahkan kami) kepada murka yang tersinggung.

Mantra 3

वि मृळीकाय ते मनो रथीरश्वं न संदितम् । गीर्भिर्वरुण सीमहि ॥

Demi kemurahan-Mu, wahai Varuṇa, kami memasang (menyelaraskan) budi kami—seperti sais memasang kuda yang terikat rapi—dengan gita puji yang terilham, agar ia bergerak menurut tertib Ṛta (Kebenaran-Mu).

Mantra 4

परा हि मे विमन्यवः पतन्ति वस्यइष्टये । वयो न वसतीरुप ॥

Sesungguhnya, amarahku yang berpecah-pecah itu terbang menjauh, mencari kelimpahan yang lebih baik; seperti burung-burung kembali menuju tempat hinggapnya. Demikianlah diri ini berpaling lagi kepada ketenangan, di bawah hukum Ṛta.

Mantra 5

कदा क्षत्रश्रियं नरमा वरुणं करामहे । मृळीकायोरुचक्षसम् ॥

Bilakah, wahai insan, akan kami dekatkan Varuṇa—jiwa yang kuat dengan seri kedaulatan—demi kemurahan-Nya; Dia yang berpandangan luas; agar diri kami ditegakkan dalam penguasaan diraja atas Ṛta.

Mantra 6

तदित्समानमाशाते वेनन्ता न प्र युच्छतः । धृतव्रताय दाशुषे ॥

Mereka berdua mengharap pemenuhan yang sama; dan mereka tidak tersasar dalam gerak maju mereka—seperti para kekasih yang mendamba yang diidamkan—menuju Dia yang berkaul-teguh (dhṛtavrata), kepada sang dāśuṣ, si pemberi yang mempersembahkan diri dalam yajña.

Mantra 7

वेदा यो वीनां पदमन्तरिक्षेण पतताम् । वेद नावः समुद्रियः ॥

Ia mengetahui jejak burung-burung yang terbang merentas antarikṣa; ia mengetahui kapal-kapal di samudera—Varuṇa, Sang Mengetahui, yang menegakkan segala gerak dalam tatanan luasnya.

Mantra 8

वेद मासो धृतव्रतो द्वादश प्रजावतः । वेदा य उपजायते ॥

Dia yang berkaul-teguh (dhṛtavrata) mengetahui bulan-bulan, yang dua belas, kaya dengan zuriat; ia mengetahui juga apa yang lahir sesudahnya—Varuṇa, yang menyukat waktu dan perkembangan dalam tatanan ṛta.

Mantra 9

वेद वातस्य वर्तनिमुरोॠष्वस्य बृहतः । वेदा ये अध्यासते ॥

Dia mengetahui haluan Vāyu—yang luas, yang tinggi, yang maha-besar; Dia mengetahui mereka yang bersemayam di atas. Varuṇa, yang memahami singgahsana kesedaran yang lebih tinggi serta gerak nafas kehidupan.

Mantra 10

नि षसाद धृतव्रतो वरुणः पस्त्यास्वा । साम्राज्याय सुक्रतुः ॥

Varuṇa, teguh dalam dharma, telah mengambil tempat duduknya di tempat-tempat kediaman, demi kedaulatan sejagat; Dia, yang berkehendak baik dan berketetapan jernih, menegakkan kerajaan Kebenaran di hunian kita.

Mantra 11

अतो विश्वान्यद्भुता चिकित्वाँ अभि पश्यति । कृतानि या च कर्त्वा ॥

Maka yang arif memandang segala keajaiban: apa yang telah dilakukan dan apa yang masih harus dilakukan; demikianlah penglihatan Varuṇa menjadi cahaya yang menuntun amal kita ke dalam kebenaran.

Mantra 12

स नो विश्वाहा सुक्रतुरादित्यः सुपथा करत् । प्र ण आयूंषि तारिषत् ॥

Moga Āditya yang berkehendak benar (sukratu) sentiasa menjadikan bagi kami jalan yang baik; moga ia menyeberangkan daya-hidup kami ke hadapan, agar tahun-tahun kami berlalu menuju kepenuhan wujud yang lebih agung.

Mantra 13

बिभ्रद्द्रापिं हिरण्ययं वरुणो वस्त निर्णिजम् । परि स्पशो नि षेदिरे ॥

Varuṇa, yang menyandang jubah emas kemurnian bercahaya, mengenakan busana yang berkilau; di sekelilingnya para pengawas duduk—kekuatan-kekuatan pembedaan yang memerhati dan menjaga ṛta (tatanan benar) dalam diri kami.

Mantra 14

न यं दिप्सन्ति दिप्सवो न द्रुह्वाणो जनानाम् । न देवमभिमातयः ॥

Dia tidak dapat ditangkap oleh para pencari yang memusuhi, tidak pula oleh manusia yang berkhianat; dan kuasa-kuasa penyerang pun tidak dapat menjatuhkan sang dewa—apabila hukum-kebenaran (ṛta) tegak, kebatilan tidak menemukan pegangan.

Mantra 15

उत यो मानुषेष्वा यशश्चक्रे असाम्या । अस्माकमुदरेष्वा ॥

Dan Dia yang di antara manusia telah membentuk kemuliaan yang tiada terbanding—moga kuasa itu masuk juga ke dalam kedalaman kami, ke kamar-kamar batin wujud kami, untuk membina keluasan dan kebenaran yang sama dalam diri kami.

Mantra 16

परा मे यन्ति धीतयो गावो न गव्यूतीरनु । इच्छन्तीरुरुचक्षसम् ॥

Arus fikiran-ku meluncur ke luar seperti lembu-lembu menyusuri padang ragutnya, mencari Yang Maha-Luas-Penglihat (Urucakṣas); bergerak menuju penglihatan yang luas itu, tempat tertib yang benar menjadi nyata dan budi menemukan jejaknya yang sejati.

Mantra 17

सं नु वोचावहै पुनर्यतो मे मध्वाभृतम् । होतेव क्षदसे प्रियम् ॥

Kini marilah kita berkata lagi dalam keselarasan, dari tempat kelazatan bermadu itu dibawa kepadaku; seperti hotṛ, imam persembahan, engkau mengecap yang terkasih—demikianlah moga kemanisan ilahi kembali kepada kata dan hati.

Mantra 18

दर्शं नु विश्वदर्शतं दर्शं रथमधि क्षमि । एता जुषत मे गिरः ॥

Kini kelihatan Yang Maha-terlihat; kelihatan juga kereta yang ditegakkan di atas bumi. Semoga ujaran-ujaranku ini diperkenan—agar hadirat Ilahi menjadi nyata dalam kehidupan yang berjasad.

Mantra 19

इमं मे वरुण श्रुधी हवमद्या च मृळय । त्वामवस्युरा चके ॥

Dengarlah seruanku ini, wahai Varuṇa; dan pada hari ini berbelas-kasihanlah. Aku, yang mengharap pertolongan-Mu, berpaling kepada-Mu—biarlah ṛta yang luas menjadi rahmat dalam tabiat insan yang bergelut.

Mantra 20

त्वं विश्वस्य मेधिर दिवश्च ग्मश्च राजसि । स यामनि प्रति श्रुधि ॥

Engkaulah, wahai yang bijaksana, yang memerintah atas segala—atas langit dan atas bumi. Maka pada jalan perjalanan ini, dengarlah kami sebagai jawapan; pimpinlah musafir ini dengan pemerintahan-Mu yang melihat kebenaran.

Mantra 21

उदुत्तमं मुमुग्धि नो वि पाशं मध्यमं चृत । अवाधमानि जीवसे ॥

Lepaskanlah kami daripada ikatan yang paling tinggi; putuskan jerat yang di tengah; longgarkan belenggu yang di bawah, agar kami dapat hidup. Bebaskan jiwa daripada simpul-simpul kejahilan dan ketakutan, dan biarkan hidup bergerak kembali dalam keluasan ṛta.

Frequently Asked Questions

It admits human failure to follow ṛta and asks Varuṇa for forgiveness, protection, and release from the bonds that come from wrongdoing and fear.

The “noose” symbolizes the binding consequences of falsehood and transgression. The hymn prays that Varuṇa will loosen these bonds so the person can return to truthful living.

It can be recited as a prayer of self-correction: acknowledge mistakes, resolve to act truthfully, and ask for inner release from guilt, anxiety, and harmful habits—especially at evening or during reflection.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App