Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

रावणस्य सभाप्रवेशः — रामस्य शरवृष्ट्या राक्षससेनाविनाशः

Ravana Enters Council; Rama’s Arrow-Storm Destroys the Rakshasa Host

अनीकंदशसाहस्रंरथानांवातरम्हसाम् ।अष्टादशसहस्राणिकुञ्जराणांतरस्विनाम् ।।6.94.31।।चतुर्दशसहस्राणिसारोहाणां च वाजिनाम् ।पूर्णेशतसहस्रेद्वेराक्षसानांपदातिनाम् ।।6.94.32।।दिवसस्याष्टभागेनशरैरग्निशिखोपमैः ।हतात्यान्येकेनरामेणरक्षसांकामरूपिणाम् ।।6.94.33।।

hatair gaja-padāty-aśvais tad babhūva raṇājiram |

akrīḍa-bhūmiḥ kruddhasya rudrasyeva mahātmanaḥ ||

Dengan gajah, infantri dan kuda bergelimpangan terbunuh, medan perang itu tampak bagaikan gelanggang permainan Dewa Rudra Yang Agung tatkala murka.

hataiḥwith the slain
hataiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Roothata (√han, क्त कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; (by/with the slain)
gaja-padāti-aśvaiḥwith elephants, infantry, and horses
gaja-padāti-aśvaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootgaja (प्रातिपदिक) + padāti (प्रातिपदिक) + aśva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (elephants, foot-soldiers, and horses)
tatthat (battlefield)
tat:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Context)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
babhūvabecame
babhūva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्; √bhū (to become)
raṇājiramthe battlefield
raṇājiram:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootraṇa-ajira (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (raṇasya ajiram = battlefield/courtyard of war)
akrīḍa-bhūmiḥa non-playground (not fit for sport)
akrīḍa-bhūmiḥ:
Pratipādya (प्रातिपाद्य/Predicate nominative)
TypeNoun
Roota-krīḍa (प्रातिपदिक) + bhūmi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः (akrīḍā bhūmiḥ = a non-playground)
kruddhasyaof the enraged
kruddhasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeAdjective
Rootkruddha (√krudh, क्त कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
rudrasyaof Rudra
rudrasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootrudra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
ivalike
iva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय
mahātmanaḥof the great-souled one
mahātmanaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootmahātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन

In the eighth part of the day, in the battlefield, an army of Rakshasas who were capable of changing their forms at will, constituting a myriad of chariots with wind speed, eighteen thousand fleetfooted elephants, fourteen thousand horses with riders, two lakh Rakshasas fighting on foot exterminated by Rama singlehanded with his arrows that resembled tongues of fire.

R
Rudra (Śiva)
B
Battlefield

FAQs

The verse warns of war’s terrible cost; even when fought for dharma, battle is grave and destructive, and thus must be entered only for righteous necessity.

After the slaughter, the narrator describes the battlefield’s dreadful appearance through a powerful Śaiva simile.

Not a single virtue, but the awe-inspiring magnitude of the event—suggesting the seriousness with which dharmic conflict is portrayed.