Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

रावणस्य सभाप्रवेशः — रामस्य शरवृष्ट्या राक्षससेनाविनाशः

Ravana Enters Council; Rama’s Arrow-Storm Destroys the Rakshasa Host

एषहन्तिगजानीकमेषहन्तिमहारथान् ।एषहन्तिशरैस्तीक्ष्णैःपदातीस्वाजिभिःसह ।।6.94.24।।इतितेराक्षसास्सर्वेरामस्यसदृशान्रणे ।अन्योन्यंकुपिताजघ्नुस्सादृश्याद्राघवस्यते ।।6.94.25।।

iti te rākṣasāḥ sarve rāmasya sadṛśān raṇe |

anyonyaṃ kupitā jaghnuḥ sādṛśyād rāghavasya te ||

Maka semua rākṣasa itu, murka di medan perang, saling memukul dan membunuh, menyangka sesama mereka sebagai Sri Rāma, kerana keserupaan yang mengelirukan di sekeliling Rāghava.

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यर्थक (quotative/thus)
तेthose
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
राक्षसाःRakshasas
राक्षसाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण of ‘राक्षसाः’
रामस्यof Rama
रामस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/possessive)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
सदृशान्those resembling (him)
सदृशान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसदृश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; object of ‘जघ्नुḥ’; ‘similar (ones)’
रणेin battle
रणे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
अन्योन्यम्one another
अन्योन्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअन्योन्य (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् प्रयोग; द्वितीया, एकवचन; reciprocal adverbial accusative
कुपिताःenraged
कुपिताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootकुपित (प्रातिपदिक; √कुप् + क्त)
Formकृदन्त (क्त/PPP used adjectivally), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; qualifying ‘राक्षसाः’
जघ्नुḥstruck/killed
जघ्नुḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
सादृश्यात्because of resemblance
सादृश्यात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootसादृश्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; हेत्वर्थ (cause)
राघवस्यof Raghava
राघवस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; reiterative of subject

'Rama is here killing elephants', 'Here is Rama destroying chariot warriors', 'Rama is killing horses, foot soldiers with sharp arrows', saying like that, the Rakshasas were striking one another in the battle. Being there where Rama was, they were mistaking one another for Rama there because of the socalled resemblance and attacking one another.

R
Rāghava (Rāma)
R
Rākṣasas

FAQs

Adharma is self-defeating: when driven by anger and delusion, it turns inward and destroys its own side.

In panic and misrecognition, the rākṣasas begin harming each other, thinking they are striking Rāma.

Rāma’s effective presence and the moral psychology of battle: the righteous side remains clear-minded while the unrighteous side collapses into rage and confusion.