Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

रावणस्य सभाप्रवेशः — रामस्य शरवृष्ट्या राक्षससेनाविनाशः

Ravana Enters Council; Rama’s Arrow-Storm Destroys the Rakshasa Host

केशान् कर्णललाटं च नासिकाश्चप्लवङ्गमाः ।रक्षसांदशनैस्तीक्ष्णैर्नखैश्चापिव्यकर्तयन् ।।।।

keśān karṇa-lalāṭaṃ ca nāsikāś ca plavaṅgamāḥ |

rakṣasāṃ daśanais tīkṣṇair nakhaiś cāpi vyakartayan ||

Para plavaṅgama itu, dengan gigi yang tajam dan kuku yang runcing, mengoyak rambut, telinga, dahi dan hidung para rākṣasa.

केशान्hair
केशान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkeśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया बहुवचनम्
कर्णललाटम्ears and forehead
कर्णललाटम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkarṇa + lalāṭa (प्रातिपदिके)
Formद्वन्द्व-समासः (कर्णौ ललाटं च); नपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (समाहार-द्वन्द्व)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
नासिकाःnoses
नासिकाः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnāsikā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे द्वितीया बहुवचनम्
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
प्लवङ्गमाःmonkeys (Vanaras)
प्लवङ्गमाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootplavaṅgama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम्
रक्षसाम्of the Rakshasas
रक्षसाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी बहुवचनम्
दशनैःwith teeth
दशनैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootdaśana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे तृतीया बहुवचनम्
तीक्ष्णैःsharp
तीक्ष्णैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Roottīkṣṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे तृतीया बहुवचनम्; विशेषणम् दशनैः/नखैः
नखैःwith nails/claws
नखैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootnakha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया बहुवचनम्
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (particle; 'also/even')
व्यकर्तयन्cut off/tore away
व्यकर्तयन्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi√kṛt (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past) परस्मैपदम्; प्रथमपुरुषः बहुवचनम्

The monkeys with their sharp teeth and nails tore off the hair, ears, noses, and forehead of the Rakshasas,

P
Plavaṅgamas (Vānaras)
R
Rākṣasas

FAQs

The verse starkly portrays the brutality of war, implicitly urging that dharma seeks the restoration of order so that such dehumanizing violence need not continue.

Close-quarters combat intensifies; the vānaras physically maim rākṣasas using teeth and claws.

Ferocity in battle on behalf of allies—martial intensity directed toward the defeat of an adharma-driven force.