Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

इन्द्रजित्-लक्ष्मणयुद्धम् तथा वानरप्रोत्साहनम्

Indrajit–Lakshmana Battle and the Rallying of the Vanaras

अस्मिंन्विनिहतेपापेराक्षसेरणमूर्थनि ।रावणंवर्जयित्वातुशेषमस्यबलंहतम् ।।।।

asmin vinihate pāpe rākṣase raṇa-mūrdhani | rāvaṇaṃ varjayitvā tu śeṣam asya balaṃ hatam ||6.90.9||

“Jika rākṣasa yang berdosa ini ditewaskan di barisan terdepan pertempuran, maka—selain Rāvaṇa—sisa bala tenteranya seakan-akan sudah binasa.”

अस्मिन्in this (battle) / in him
अस्मिन्:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Locative singular
विनिहतेwhen slain
विनिहते:
सप्तमी-सम्बन्ध (Locative absolute/सप्तमी)
TypeAdjective
Rootवि-नि-√हन् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Locative singular ‘when/with (him) slain’ (locative absolute)
पापेwicked
पापे:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Locative singular qualifying राक्षसे
राक्षसेin/when the rakshasa (is slain)
राक्षसे:
सप्तमी-सम्बन्ध (Locative absolute/सप्तमी)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Locative singular (locative absolute)
रणमूर्धनिat the forefront/head of battle
रणमूर्धनि:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक) + मूर्धन् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (रणस्य मूर्धा), पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Locative singular
रावणम्Ravana
रावणम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
वर्जयित्वाhaving left out/excluding
वर्जयित्वा:
पूर्वकाल (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Root√वृज्/√वर्ज् (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund) ‘having excluded’
तुbut/indeed
तु:
सम्बन्ध (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
शेषम्remaining
शेषम्:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशेष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘remaining’ qualifying बलम्
अस्यof him
अस्य:
षष्ठी-सम्बन्ध (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive singular
बलम्army
बलम्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
हतम्killed/slain
हतम्:
क्रियाविशेषण/सम्बन्ध (Predicate complement/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Root√हन् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Predicate adjective ‘killed’

"If this wicked Rakshasa is struck down, except Ravana all his army is killed."

V
Vibhīṣaṇa
R
Rāvaṇa
I
Indrajit (implied as 'this wicked rākṣasa')
B
Battlefront (raṇa-mūrdhan)

FAQs

Satya in counsel: dharmic leadership speaks plainly about realities of the conflict, enabling decisive action to end harm swiftly.

Vibhīṣaṇa argues that defeating the key champion (Indrajit) will effectively collapse the enemy’s remaining fighting strength, apart from Rāvaṇa.

Truthful, outcome-oriented guidance—using clear speech to prevent prolonged violence.