Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

विभीषणोपदेशः

Vibhishana’s Counsel to Ravana

ततोनिकुम्भोरभसस्सूर्यशत्रुर्महाबलः ।सुप्तघ्नोयज्ञहारक्षोमहापार्श्वमहोदरौ ।।6.9.1।।अग्निकेतुश्चदुर्धर्षोरश्मिकेतुश्चराक्षस: ।इन्द्रजिच्चमहातेजाबलवान्रावणात्मजः ।।6.9.2।।प्रहस्तोऽथविरूपाक्षोवज्रदंष्ट्रोमहाबलः ।धूम्राक्षश्चातिकायश्चदुर्मुखश्चैवराक्षसः ।।6.9.3।।परिघान्पट्टिशान्प्रासान्शक्तिशूलपरश्वधान् ।चापानिचसबाणानिखङ्गांश्चविपुलान्शितान् ।।6.9.4।।प्रगृह्यपरमक्रुद्धास्समुत्पत्यचराक्षसाः ।अब्रुवन्रावणंसर्वेप्रदीप्ताइवतेजसा ।।6.9.5।।

parighān paṭṭiśān prāsān śaktiśūlaparaśvadhān |

cāpāni ca sabāṇāni khaṅgāṁś ca vipulān śitān ||6.9.4||

Mereka pun mengambil gada, tombak, lembing, dart śakti, trisula dan kapak; juga busur beserta anak panah, serta pedang besar yang tajam bermata.

परिघान्iron clubs/bars (parighas)
परिघान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपरिघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), बहुवचन (Plural)
पट्टिशान्spears/lances (paṭṭiśas)
पट्टिशान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपट्टिश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), बहुवचन (Plural)
प्रासान्javelins/darts
प्रासान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), बहुवचन (Plural)
शक्ति-शूल-परश्वधान्spears, tridents, and axes
शक्ति-शूल-परश्वधान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशक्ति + शूल + परश्वध (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (Copulative compound); पुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), बहुवचन (Plural)
चापानिbows
चापानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), बहुवचन (Plural)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction: 'and')
स-बाणानिwith arrows (arrow-equipped)
स-बाणानि:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय/उपसर्गसदृश) + बाण (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (Determinative: 'with arrows'); नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), बहुवचन (Plural); विशेषण (adjective) to चापानि
खङ्गान्swords
खङ्गान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootखङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), बहुवचन (Plural)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction: 'and')
विपुलान्large/broad
विपुलान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootविपुल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), बहुवचन (Plural); विशेषण (adjective) to खङ्गान्
शितान्sharp
शितान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootशित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), बहुवचन (Plural); विशेषण (adjective) to खङ्गान्

Then Nikumbha, Rshabha, mighty Suryasatru, Supthagna, Yagnaha raksha, Mahaparva, Mahodaro, Durdarsha, Agnikethu, Rasmikethu Rakshasas, Further Ravana's own son powerful Indrajith, Virupaksha and Prahasta, and mighty Rakshasas Vajradamshtra, Dumraaksha and also Durmukha of huge body holding iron bars, tridents, battle axes, bows and sharp arrows, very sharp swords, got up, highly enraged and all Rakshasas glowing like fire addressed Ravana.

FAQs

The verse highlights the deliberate preparation for adharma-driven aggression: the rākṣasas arm themselves for violence, setting the stage for the dhārmic duty of Rāma’s side to resist and protect righteousness.

By truthfully depicting the rākṣasas’ militarized intent and readiness, the text clarifies the moral reality of the conflict—why opposing them becomes a necessary response aligned with truth and justice rather than mere rivalry.