Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

न्यग्रोध

प्रवेश-निवारणम् (Preventing Indrajit’s Banyan-Tree Rite) / Indrajit Confronts Vibhishana

इहोपहारंभूतानांबलवान्रावणात्मजः ।उपहृत्यततःपश्चात्सङ्ग्राममभिवर्तते ।।6.87.4।।

ihopahāraṃ bhūtānāṃ balavān rāvaṇātmajaḥ | upahṛtya tataḥ paścāt saṅgrāmam abhivartate || 6.87.4 ||

Di sinilah putera Rāvaṇa yang perkasa mempersembahkan upacara persembahan kepada para makhluk; sesudah itu barulah ia menuju ke medan perang.

इहhere
इह:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place)
उपहारम्offering/oblation
उपहारम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootउपहार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
भूतानाम्of beings
भूतानाम्:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), बहुवचन (Neuter, Genitive, Plural)
बलवान्mighty
बलवान्:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeAdjective
Rootबलवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular); विशेषण (adjective)
रावणात्मजःRavana's son
रावणात्मजः:
कर्ता (Kartā/Subject; apposition to बलवान्)
TypeNoun
Rootरावण + आत्मज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (genitive tatpuruṣa: 'Rāvaṇa's son')
उपहृत्यhaving offered
उपहृत्य:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa/Adverbial to main verb)
TypeVerb
Rootउप-हृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकाल (prior action): 'having offered/brought'
ततःthereafter
ततः:
काल/क्रम (Temporal sequence)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, तदर्थक (ablatival adverb): 'thereafter/from that'
पश्चात्afterwards
पश्चात्:
काल (Kāla/Time)
TypeIndeclinable
Rootपश्चात् (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक (adverb of time)
सङ्ग्रामम्battle/battlefield
सङ्ग्रामम्:
कर्म (Karma/Object; goal approached)
TypeNoun
Rootसङ्ग्राम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
अभिवर्ततेapproaches/advances toward
अभिवर्तते:
क्रिया (Kriyā/Finite verb)
TypeVerb
Rootअभि-वृत् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद (Ātmanepada)

"O Rakshasa! You are mean, proud of might, immoral and bound by the noose of death. Whatever you wish to say you may say."

I
Indrajit (Rāvaṇa’s son)
R
Rāvaṇa
B
Bhūtas (beings/spirits)
B
Battlefield (saṅgrāma)

FAQs

The verse contrasts outward ritual with inner righteousness: ritual acts used to empower unjust violence do not become dharma merely by being ‘religious’ in form.

Vibhīṣaṇa explains Indrajit’s preparatory rite—offerings to bhūtas—before he re-enters combat with enhanced, deceptive power.

Vibhīṣaṇa’s discernment and moral clarity—he recognizes and reveals the enemy’s method so that dharma can respond effectively.