Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

न्यग्रोध

प्रवेश-निवारणम् (Preventing Indrajit’s Banyan-Tree Rite) / Indrajit Confronts Vibhishana

न ज्ञातित्वं न सौहार्धं न जातिस्तवदुर्मते ।प्रमाणं न च सौदर्यं न धर्मोधर्मदूषण ।।6.87.12।।

na jñātitvaṃ na sauhārdaṃ na jātis tava durmate | pramāṇaṃ na ca saudaryaṃ na dharmo dharma-dūṣaṇa ||6.87.12||

“Wahai yang berhati jahat, perosak dharma! Pada dirimu tiada penghormatan kepada pertalian darah, tiada kasih mesra, tiada setia pada keturunan; engkau tidak mengenal batas yang wajar, tiada ikatan persaudaraan, dan tiada kebenaran sama sekali.”

not/no
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध (negation particle)
ज्ञातित्वम्kinship
ज्ञातित्वम्:
कर्ता (Kartā; as item denied/predicate)
TypeNoun
Rootज्ञातित्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Nominative, Singular)
nor
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध
सौहार्दम्friendship/affection
सौहार्दम्:
कर्ता (Kartā; as item denied/predicate)
TypeNoun
Rootसौहार्द (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
nor
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध
जातिःclan/birth
जातिः:
कर्ता (Kartā; as item denied/predicate)
TypeNoun
Rootजाति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Feminine, Nominative, Singular)
तवyour
तव:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
दुर्मतेO evil-minded one
दुर्मते:
सम्बोधन (Vocative address)
TypeNoun
Rootदुर्मति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन (Vocative); निन्दावाचक संबोधन
प्रमाणम्authority/measure (sense of proper regard)
प्रमाणम्:
कर्ता (Kartā; as item denied/predicate)
TypeNoun
Rootप्रमाण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध
and
:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (and)
सौदर्यम्brotherly feeling
सौदर्यम्:
कर्ता (Kartā; as item denied/predicate)
TypeNoun
Rootसौदर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
nor
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध
धर्मःrighteousness/dharma
धर्मः:
कर्ता (Kartā; as item denied/predicate)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अधर्मदूषणO corrupter of dharma
अधर्मदूषण:
सम्बोधन (Vocative address)
TypeNoun
Rootअधर्म + दूषण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष ('defiler of dharma' / 'one who corrupts dharma') used as vocative epithet

"Evil minded Vibheeshana! You are vitiating righteousness, have no value to your race, no affection to your clan, no brotherly feeling and have no righteousness."

I
Indrajit (Meghanāda)
V
Vibhīṣaṇa
D
Dharma

FAQs

The verse shows how moral language can be weaponized: Indrajit accuses Vibhīṣaṇa of being anti-dharmic, even though Vibhīṣaṇa’s defection is motivated by commitment to true dharma and satya over unjust family allegiance.

Indrajit intensifies his condemnation, charging Vibhīṣaṇa with betrayal of kinship and righteousness.

Implicitly, Vibhīṣaṇa’s integrity—because the accusation invites the audience to evaluate what dharma truly is beyond clan identity.